躲过了风暴又遇了雨
_
(谚语)比喻躲过一难, 又遇到另一个灾难。 红楼梦·第一○七回: “倘或再有点事出来, 可不是他们躲过了风暴又遇了雨了么? ”
duǒ guò le fēng bào yòu yù le yǔ
(谚语)比喻躲过一难,又遇到另一个灾难。
红楼梦.第一○七回:「倘或再有点事出来,可不是他们躲过了风暴又遇了雨了么?」
duǒ guò le fēng bào yòu yù le yǔ
escape a storm only to be caught in a heavy rain; out of the fryingpan into the fireпословный:
躲 | 过 | 了 | 风暴 |
I гл.
1) прятаться, скрываться
2) уклоняться от...; избегать, увёртываться, ускользать, отлынивать
II сущ.
* тело
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|
又 | 遇 | 了 | 雨 |
1) опять, снова
2) да ещё; притом, к тому же
3) в смешанных дробях отделяет дробь от целого числа
|
1) встретить(ся)
2) относиться; отношение
3) тк. в соч. случай; шанс
|
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|