轻如鸿毛
qīng rú hóng máo
лёгкий как пёрышко; незначимый
Вторая кожа
qīng rú hóng máo
鸿毛大雁的毛。比大雁的毛还轻。比喻毫无价值。qīng rú hóng máo
be as light as a feather (thistledown)qīngrúhóngmáo
as light as a feather见“轻於鸿毛”。
в русских словах:
пёрышко
лёгкий как пёрышко - 轻如鸿毛
синонимы:
примеры:
人固有一死,或重于泰山,或轻如鸿毛。
Though death befalls all men alike, it may be weightier than Mount Taishan or lighter than a feather.
请赐与我兄弟力量,使他手上的剑轻如鸿毛,使尼弗迦德人的脖子不堪一击。
Дай брату моему силы, чтобы меч его был легок, а шеи нильфгаардцев открыты.
羽毛很轻,因此我们说"轻如鸿毛"。
Feathers are very light, so that we say "as light as a feather".
轻如鸿毛...
Легче перышка!
пословный:
轻 | 如 | 鸿毛 | |
1) прям., перен. лёгкий; легко
2) третировать; недооценивать; пренебрегать
|
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|