轻快
qīngkuài
1) легко, непринуждённо, с лёгким сердцем; в хорошем настроении; бодрый, весёлый, приятный, непринуждённый
大家轻快地吐出了一口气 все вздохнули с облегчением
2) лёгкий, проворный; легко, ловко
qīngkuài
1) быстро и легко
2) легко и весело; перен. лёгкий; легко
быстрый и легкий
qīngkuài
① <动作>不费力:脚步。
② 轻松愉快:轻快的曲调 | 洗完澡,身上轻快多了。
qīngkuài
(1) [brisk; spry]∶不费劲儿
许孟雄老教授82岁时走路还像小伙子那么轻快
(2) [relaxed; lively]∶轻松愉快
轻快的曲调
qīng kuài
1) 轻松愉快。
如:「步履轻快」。
2) 轻便快速。
老残游记.第一回:「选了一只轻快渔船,挂起帆来,一直追向前去。」
qīng kuài
light and quick
brisk
spry
lively
effortless
relaxed
agile
blithe
qīng kuài
(不费力) light-footed; brisk; spry:
迈着轻快的步子 walk at a brisk pace (a smart pace)
轻快的散步 a brisk walk
他走路轻快。 He is a brisk walker.
这辆车骑起来很轻快。 The bicycle runs sweetly.
(轻松愉快) relaxed; lively:
轻快的曲调 lively tune
他举止活泼轻快。 He has a breezy manner.
qīngkuài
1) brisk; lively; agile
他走路很轻快。 He walks briskly.
2) lighthearted
1) 谓行动不费力。
2) 轻松愉快。如:他显得很轻快。
частотность: #16072
в русских словах:
выпорхнуть
轻快地飞出 qīngkuàide fēichu
каравелла
轻快帆船
лёгкость
3) (подвижность, ловкость) 敏捷 mínjié, 轻快 qīngkuài
не пыльно
【俗】指轻快而又赚钱的活
непыльная работа
轻快而又赚钱的活
облегчённый
3) (выражающий облегчение) 轻松的 qīngsōngde, 轻快的 qīngkuàide
облегчиться
, -чусь, -чишься〔完〕облегчаться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)(重量)变轻, 减轻. ⑵(不用一、二人称)(负担)减轻, 变容易. Труд ~ился. 劳动减轻了。 ⑶轻松, 轻快. Душа ~илась. 心情松快了。
синонимы:
примеры:
大家轻快地吐出了一口气
все вздохнули с облегчением
轻快的笔法
лёгкий слог
步履轻快
легко шагать, легкая походка
我活着如所想轻快明亮。我活着像飞翔高高向上。
Живу, как хочу - светло и легко. Живу, как лечу - высоко-высоко.
轻快的按摩能恢复体力。
A brisk massage restores the body’s vigour.
步子轻快
walk with springy steps
节奏轻快
play in quick rhythm
孩子们轻快地跑进教室。
The children tripped into the classroom.
迈着轻快的步子
walk at a brisk pace (a smart pace)
轻快的散步
a brisk walk
他走路轻快。
He is a brisk walker.
这辆车骑起来很轻快。
На этом велосипеде ехать очень легко.
轻快的曲调
lively tune
他举止活泼轻快。
He has a breezy manner.
轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.
他走路很轻快。
Он идёт легко и быстро.
疾风为他们助力,正如四风使我们盟友的脚步变得更加轻快一样。如果有可能的话,请帮我收集一些他们的风。这肯定会对我们有所帮助的。
Ветра на их стороне, и в то же время четыре ветра облегчают шаги моих союзников. Принеси мне образец их ветров – это нам точно пригодится.
外形流利的细长刺剑,是从异国经由商路流落到璃月的奇异兵器。轻快无比,剑芒极其锐利。
Экзотическая рапира, каким-то образом попавшая в Ли Юэ. Скорее всего, её привёз какой-то торговец. Она лёгкая и очень острая.
金龙缠绕的长枪,轻快锐利无比。大抵真能轻易屠龙。
Копьё, декорированное извивающимся золотым драконом. Будучи лёгким и острым, это копьё может с лёгкостью убить дракона.
哇!像乘着风一样轻快~
Да! Быстра как ветер!
色彩靓丽的翅膀。散落的鳞粉微微地发着光,或许是让蝴蝶能轻快飞翔的成分。
Ярко окрашенные крылья покрыты светящейся пылью. Может быть, именно благодаря ей бабочки могут летать?
如果你想和我一起狩猎的话,你的脚步要够轻快,眼睛也要够锐利。
Если хочешь пойти на охоту со мной, твои ноги должны быть быстрыми, а глаза - зоркими.
你比较喜欢什么样的武器?我喜欢小的,轻快的剑。
Ты какое оружие предпочитаешь? Мне нравятся маленькие, быстрые клинки.
她盯着你,然后轻快地摇了摇头,戴上耳机。“不了。我在录音。”
Она пристально смотрит на тебя, затем энергично качает головой и снова надевает наушники. «Нет. Записываю».
“太好了!”他拍了拍手,帐篷里的气氛也轻快起来。“诺伊德,钥匙!”
«Великолепно!» Он хлопает в ладоши. Атмосфера в палатке разряжается. «Ноик, ключ!»
她转向苏娜,又转向你,然后轻快地摇了摇头,戴上耳机。“不了。我在录音。”
Она поворачивается к Сооне, затем — обратно к тебе, после чего энергично качает головой и снова надевает наушники. «Нет. Записываю».
她的声音真的很∗轻快∗。很活跃。完全一副不相干的样子。
Она говорит очень ∗оживленно∗. Жизнерадостно. Ее это совершенно не беспокоит.
里面传来声音。随着轻快的舞曲歌唱。
Изнутри доносятся голоса. Кто-то подпевает под бодрую танцевальную музыку.
我很幸运的弄到了席儿老巢的钥匙…附带一提,旅店老板的老婆虽然人高马大,动作却出奇的轻快…
На счастье, я раздобыл ключ от гнездышка Шеалы... Не спрашивай меня как. Это тайна.
面包让你脚步轻快,酒让你头脑灵敏!
От хлеба крепче нога, а от вина - рога!
不错!我可以教你哼几首轻快的旅行歌!一开始是这样唱的…
О, вот то-то же! Научу я тебя одной веселой песенке, чтоб веселей шагалось.
乐队演奏了一首轻快的曲子。
The band played an airy tune.
他是个走路轻快的人。
He is a brisk walker.
那男孩轻快地往前走。
The boy walked briskly along.
他非常轻快地带着我跳华尔兹舞,我感到好像在空中飘荡着。
He waltzed me round so delicately I felt as if I was floating on air.
那伙人踏着轻快的步伐沿街走去。
The band swung lightly down the street.
飞球运动员为防守练习而击打的腾空球,先将球抛起来,在球未落地前,用长而细的轻快球棒击打
A fly ball hit for fielding practice by a player who tosses the ball up and hits it on its way down with a long, thin, light bat.
那条蛇轻快地向猎物游去。
The snake glided smoothly towards its prey.
他们随着音乐的节拍轻快地上下跳着。
They were jigging up and down to the music.
汽车(沿路)轻快地奔驰着。
The car was spinning merrily along (the road).
她不再去想她过去年轻快乐时常去夜总会玩到很晚的那个时光了。
She had put behind her memories of the gay young girl who nightclubbed until all hours.
轻快的或充满活力的移动或步伐
A light or resilient manner of moving or walking.
年轻的女主人轻快地走下楼来。
The young hostess romped downstairs.
她轻快地向前走着。
She walked along at a smart pace.
(犹指单脚)轻快地一蹦或一跳
A light springy jump or leap, especially on one foot.
他以轻快的跑步跳进房间。
He bounced into the room with a springy step.
她以轻快优雅的步子奔上楼去。
She runs up the stairs with a light graceful step.
舞蹈演员的脚在轻快地移动。
The dancer’s feet twinkled.
她轻快地跳着脚尖舞。
She twinkled her straight toes.
她轻快地一转身,炫耀自己所穿的衣服。
She did a quick twirl to show off her dress.
女巫用她皲裂的双手干着不可思议的勾当,议员歪歪斜斜鬼魅般的白色舞步越发轻快。正如她所期待的那样,一个属于她的木偶诞生了,一个天生的称呼她为“女主人”的傻瓜。
Ведьма прижимала советника к себе своими заскорузлыми руками, их танец становился все быстрее и быстрее. Сбылась ее мечта: советник стал ее марионеткой, послушным дураком, готовым называть ее госпожой.
一本友好质朴的书籍,字迹轻快,语调明朗,似乎是在作者的朋友和熟人之间流传的。
Доходчивая и незатейливая книжка написана легким и веселым слогом. Предназначалась она, судя по всему, для друзей и знакомых автора.
你伸手去拿武器,但当那个小虚空异兽轻快地跑上前时,你感觉到它并不是来跟你战斗的。
Вы хватаетесь за оружие, но вдруг, глядя, как маленькое исчадие приближается к вам, понимаете: оно не хочет боя.
矮人拍打着他的膝盖和胸部,知道一个轻快的节奏出现,然后开始——哦,确切地说,不是歌唱,而是吟唱。
Гном похлопывает себя по коленям и груди, пока не входит в бравурный ритм, и начинает... ну, не петь, скорее декламировать нараспев.
要我说!我不知道任何古代帝国的曲子。有没有什么轻快的曲子可以让我的注意力远离这个地方?
Слушай! Я вот не знаю ни одной песни из Древней Империи! Может, споешь мне что-нибудь веселое, чтобы отвлечься?
摆脱你的控制后,这灵魂轻快地走了。希格巴向回音之厅高飞,灵魂消逝的无影无踪。
Высвободившись из вашей хватки, призрак уплывает прочь. Он растворяется, и Хигба возносится в Чертоги Эха.
一个小诺言,许下时可爱轻快,守约时却棘手难办。
Такое очень легко обещать. А вот сдержать обещание – гораздо сложнее.
有意思。大多数矮人更喜欢饮酒的调子,而不是...我创作的...典雅艺术品...。但我明白。你的鼻子发红,步态轻快。酒精会控制住你,对吗?
Интересно. Большинство наших собратьев-гномов предпочитают моему... изящному искусству пьяные кабацкие песни. Но я же вижу! У тебя красный нос, качающаяся походка. Выпивка порой берет над тобой верх, не так ли?
我说,我不知道任何精灵曲子。有没有什么轻快的曲子可以让我的注意力远离这个地方?
Слушай! Я вот не знаю ни одной эльфийской песни! Может, споешь мне что-нибудь веселое, чтобы отвлечься?
只要和朋友在一起,负担感觉变少、步伐感觉变轻快,我觉得我们很好。
Когда ты рядом, ноша кажется чуть легче и любой путь чуть короче. Все у нас нормально.
谢谢!希望这首轻快的歌曲,能让大家绽放微笑。稍后马上回来。
Спасибо! Чуть пободрее темп, чтобы с ваших лиц не сходила улыбка. Я скоро к вам вернусь.