过度劳累
guòdù láolèi
перегрузка
перегрузка; перенапряжение
в русских словах:
натрудиться
-ужусь, -удишься〔完〕〈口〉 ⑴(不用一、二人称)过度劳累, 累疼. Руки ~лись. 两只胳膊都累酸了。 ⑵干够. ~ за день 干一天干够了.
примеры:
过度劳累对身体不好。
Overwork is bad for one’s health.
(由于过度劳累或疾病而出现的)黑眼圈
Круги под глазами
有愤怒管理问题的警察,报酬过低,过度劳累,个人和职业生活都处在崩溃的边缘——这更像是一种惯例,而不是例外。警督也知道这一点。他能理解。
Коп, мучимый вспышками гнева, нищий, перерабатывающий, на грани полного краха и личной, и профессиональной жизни — это скорее правило, чем исключение. И лейтенант это знает. Он все понимает.
警察在工作的时候稍作休息是十分正常的。这样能帮助预防过度劳累,以防你需要追捕骗子或者什么之类的……
Когда ты полицейский, немного отдохнуть посреди рабочего дня — это совершенно нормально. Отдых помогает бороться с переутомлением и полезен на тот случай, если тебе придется гоняться за преступником или типа того...
持续的过度劳累使他变老了。
The continual strain aged him.
体弱是过度劳累的必然结果。
Poor health is a necessary result of over-exertion.
过度劳累开始影响他的健康。
Strain began to tell on his health.
劳累过度
перетрудиться, переутомиться
他的病可归因于劳累过度。
His illness is attributable to overwork.
他劳累过度,身体逐渐衰弱。
He was breaking up under the strain.
他看上去病得很厉害,一定是劳累过度了。
He looks very ill; he must have burnt the candle at both ends.
我目前劳累过度--应承的事情太多了。
I’m overworked at the moment I’ve taken on too many commitments.
累过度了
work oneself too much
他疲劳过度, 更准确地说, 他病了
он переутомился, а вернее болен
пословный:
过度 | 劳累 | ||
1) жить, проводить дни
2) неумеренный; излишний; превышать норму; переходить меру; чрезмерный; сверх нормы; эксцесс
3) в сложных терминах часто соответствует приставке пере-, напр.: 过度冷却 физ. переохлаждение; 过度紧张 физ., мед. перенапряжение; перенапрячься |
1) тяжело трудиться; истощать силы на работе
2) усталость, утомление; утомительный, изнурительный; утомиться
|