过度注意
guòdù zhùyì
чрезмерное внимание
примеры:
注意度尼维尔。监狱的防护罩降下来后它一定会过来巡视。
Остерегайтесь Дюрневира. Он несомненно захочет выяснить, почему исчез барьер.
跟好、跟紧。注意度尼维尔。
Идите за мной и не отставайте. И остерегайтесь Дюрневира.
我的一天通常是这么度过的:钓鱼、吃鱼、接着睡觉。请注意,我的日常活动可不包括“与鳄鱼搏斗”。
Обычно мой день состоит из ловли рыбы, поедания того, что я поймал, и сна. Обрати внимание – пункта "драка с кроколисками" в этом распорядке дня нет.
①加注过度,溢出②(电镀中的)变色
перелив(ание)
请注意过期日期。
Please pay attention to the use-by date.
注意过什么?
Не знаю что?
你有没有注意过…
Ты разве не знаешь?
我们无法同时追求所有的神器,否则会让人手过度分散,带来巨大的风险。现在,我们必须决定把注意力放在哪里。
Но мы не можем отправиться на поиски всех артефактов. Браться сразу за несколько дел – слишком большой риск. Нам предстоит решить, на что лучше всего направить свои усилия.
城堡遇到了麻烦,你在来的路上应该也注意到了吧。海军司令奥布里急需人手来度过这次难关。<class>,你已被征召!
Там в крепости проблемы. Наверное, ты и <сам заметил/сама заметила> по пути сюда. Адмиралу Обри пригодится любая пара рук. Считай, что это приказ, <класс>!
我从未注意过任何人的日志…
Я тебе не говорил, чей это дневник...
哈。我之前居然从来没注意过。
Гм. Поверить не могу, что не замечал его раньше.
谁知道?从来没有人去注意过有什么不同。
Кто знает? Никто еще не заметил разницы.
这些东西联邦到处都是,从来没注意过。
Такой ерунды по всему Содружеству полно. Никогда не обращал на нее внимания.
停!继续走下去,继续...不过注意点。我有朋友呢,挺多的。
Погоди! Иди вниз, иди, но поосторожнее. У меня есть друзья. Много друзей.
пословный:
过度 | 注意 | ||
1) жить, проводить дни
2) неумеренный; излишний; превышать норму; переходить меру; чрезмерный; сверх нормы; эксцесс
3) в сложных терминах часто соответствует приставке пере-, напр.: 过度冷却 физ. переохлаждение; 过度紧张 физ., мед. перенапряжение; перенапрячься |
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|