迈德
_
语出《书‧大禹谟》:“皋陶迈种德。”谓勉力树德。
语出《书‧大禹谟》:“皋陶迈种德。”谓勉力树德。
в русских словах:
аулад-хамайд
奥拉德哈迈德人 (巴加拉人的一支)
примеры:
Ахмед Ясави艾哈迈德亚萨维(约1105—1166, 中亚苏非派诗人)
ахмед ясави
科威特埃米尔纳瓦夫·艾哈迈德·贾比尔·萨巴赫
Эмир Кувейта Наваф аль-Ахмед аль-Джабер ас-Саба
艾哈迈德·亚萨维(约1105-1166, 中亚苏亚派诗人)
Ахмед Ясави
节点亲王哈拉迈德大人严令禁止我们在沃舒古中开采水晶,惟恐这样会激怒某位强大的纳鲁。这令我们的工作严重受阻。
Принц Харамад пока не разрешает нам работать внутри Ошугуна, поскольку это может разозлить некоторых влиятельных наару. Так что время идет, а работа стоит.
我们的领袖——节点亲王哈拉迈德派我前往东南方的阿尔科隆废墟,取回一件水晶神器。
Наш предводитель, принц Харамад, поставил передо мной задачу: добыть кристаллический артефакт из руин Арклон на юго-востоке отсюда.
节点亲王哈拉迈德刚刚派来特使向我转达了他的意愿,亲王殿下希望我们立刻将这件无价之宝归还到他本人手中。如果你能帮我跑这一趟的话,我会由衷地感激你。
Принц Харамад сообщил мне, что он заинтересован в том, чтобы его имущество немедленно было возвращено ему лично. Я буду очень рад, если ты возьмешься доставить ему это имущество.
你找回的阿塔玛水晶中包含着一条信息。节点亲王哈拉迈德为我们进攻风暴要塞提供了至关重要的情报。
В кристалле Атамала, который ты <принес/принесла>, находилась записка. Принц Харамад передал очень важную информацию, которая непременно пригодится нам в борьбе с Крепостью Бурь.
从恶魔手中夺回水晶,将它交给节点亲王哈拉迈德吧。
Убей демона, у которого находится этот кристалл, и возвращайся к принцу Харамаду.
迈德纳奇在哪?
Где Маданах?
要我去修理一下迈德纳奇吗?
Если хочешь, я уберу Маданаха. Надо?
谁是迈德纳奇?
Кто такой Маданах?
我需要见迈德纳奇。
Мне нужно поговорить с Маданахом.
迈德纳奇向你问好。
Привет от Маданаха.
迈德纳奇让我来听你的故事。
Расскажи мне свою историю. Маданах просил.
迈德纳奇谋划了这些杀戮!
Эти убийства - дело рук Маданаха!
迈德纳奇是谁?
Кто такой Маданах?
迈德纳奇要我来听你的故事。
Расскажи мне свою историю. Маданах просил.
以我的名誉担保,我在此庄严起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить императору...
托纳尔·银血因为我杀死了迈德纳奇而允诺赦免了我,我在边峪领已是清白之身了。
За убийство Маданаха Тонар Серебряная Кровь добился моего прощения. Мое доброе имя в Пределе теперь очищено.
我被监禁在希讷矿场,被陷害是杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
我帮助迈德纳奇逃离了希讷矿场,他和他的拒誓者为了感谢而洗清了我的罪名,我在边峪领已是清白之身了。
Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе.
艾翠斯死了,而我蒙受了不白之冤。为了洗脱罪名,唯一的选择就是进入希讷矿场并找到褴褛之王迈德纳奇。
Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях.
银血氏的托纳尔因为我杀死了迈德纳奇原谅了我,我在河湾地是个清白人了。
За убийство Маданаха Тонар Серебряная Кровь добился моего прощения. Мое доброе имя в Пределе теперь очищено.
我被监禁在希讷矿坑,被诬陷为杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
我帮助迈德纳奇逃离了希讷矿坑,他和他的弃誓者答应帮我洗清罪名,我在河湾地已经是清白的了。
Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе.
在得知皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身后,马洛指挥官跟我表明他已反悔他与背叛者之间的协议,并且派兵摧毁黑暗兄弟会圣所。我返回圣所,为了援助我的家人。
На приеме был не император, а его двойник. После столкновения с командиром Мароном выяснилось, что Марон предал предателя и направил войска в убежище Темного Братства. Мне удалось вернуться туда и спасти Братство от гибели.
艾翠斯死了,而我蒙受了不白之冤。为了洗脱罪名,唯一的选择就是进入希讷矿坑并找到褴褛之王迈德纳奇。
Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях.
这是个陷阱!皇帝其实是提图斯·迈德二世的替身,而马洛指挥官说我被黑暗兄弟会中的某个人出卖了。马洛背弃与他的协议,派出部队前去歼灭圣所。我必须立刻回去帮助我的家人!
Это ловушка! На приеме был двойник императора, а не он сам, а командир Марон заявил, что меня предал кто-то из Темного Братства. Несмотря на свои обещания, Марон послал войска уничтожить убежище. Мне нужно вернуться туда и спасти свою семью!
啊,好主意。继续走。但别自作主张,迈德纳奇比你们想的要聪明。
А это хорошая мысль. Заходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
有问题吗?去跟迈德纳奇说吧。褴褛之王和他的拒誓者肯定想见见你。
Ах, ты против? Ну так жалуйся Маданаху. Я представляю, как Король в лохмотьях и его Изгои тебе обрадуются.
真不敢相信迈德纳奇又逃跑了。有谣言说你参与了此事,希望那不是真的。
Боги... Маданах снова на свободе! Надеюсь, что слухи врут и ты тут на самом деле ни при чем.
怕是没有人能跟迈德纳奇讲上话。除非过了野兽波库尔这关。
Боюсь, с Маданахом будет трудно встретиться. Сперва придется иметь дело с Боркулом Зверем.
他妈的迈德纳奇。他妈的狗屁拒誓者。
Будь проклят Маданах. И будь прокляты его Изгои.
那些该死的拒誓者。想在我的城里杀人?我要拿下迈德纳奇的人头!
Будь прокляты эти Изгои. Они думают, что могут просто так убивать горожан в моем городе? Этот Маданах головой поплатится за такое!
我们发现迈德纳奇是马卡斯的真正杀人凶手。我代表本城向你之前遭遇的错误羁押表示抱歉。
Было доказано, что именно Маданах стоял за всеми убийствами в Маркарте. От лица города я приношу тебе извинения за судебную ошибку.
你和迈德纳奇都是群野兽,我恨不得看着你们在希讷矿场死掉。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
我说了我很好,迈德那。我不会让什么宫廷法师把我当成实验品来医治的。
Говорю тебе, я в порядке, Мадена. Не хватало еще, чтобы придворная колдунья меня чинила, как какой-то аппарат.
褴褛之王迈德纳奇。
Да, Маданах. Король в лохмотьях.
所以说迈德纳奇是那几起杀人事件的幕后主使。愿众神保佑我们。
Значит, за преступлениями стоит Маданах. Боги, смилуйтесь.
伊迈德南,我刚核对了下上个季节的收支情况。
Имеднейн, я сверяла приходные книги с прошлогодними.
听好了,我不相信你,迈德那。我会时刻盯着你。
Именно так, я не доверяю тебе, Мадена. И я за тобой слежу.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点儿用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
好吧,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
好吧,但这事还没完,迈德那。我们到时再谈。
Ладно, но мы еще к этому вернемся, Мадена. Мы еще поговорим.
迈德纳奇唯一想要的就是时不时地送他一瓶斯库玛。你不能过去。
Маданах ждет только бутылку скумы, которая ему причитается время от времени. Не пущу.
迈德纳奇!以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
迈德纳奇。我带来了你要的东西。
Маданах... Я принесла то, о чем ты меня просил.
迈德那,你能不能用法术协助我们作战?帝国一定会派战斗法师来对付我们。
Мадена, ты нам поможешь магией в войне? Империя точно приведет своих боевых магов.
迈德那,你能不能帮我点忙。你的魔法会派上大用场。
Мадена, ты не могла бы мне помочь в одном деле? Без твоей магии не обойтись.
是我的国王迈德纳奇。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
博物馆开放中,迈德那。
Музей открывается, Мадена.
别在意。迈德那是个好女人,但我有自己的理由打开这座博物馆,而且我不会改变主意。
Не обращай внимания. Мадена - добрая женщина, но у меня есть основания, чтобы открыть этот музей, и я не отступлю.
诺德人不关心谁参与了拒誓者的暴动而谁没参与。我曾经和迈德纳奇说过了,这就足够了。
Нордам было все равно, участвовал ты в восстании или нет. Я один раз говорил с Маданахом - им этого хватило.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的知道得多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
没人能够逃得掉。我把迈德纳奇关在那里,这样应该能控制住他。
Оттуда еще никто не убежал. Я думал, что если брошу туда Маданаха, то он будет под моим контролем.
当我们与精灵的浩大战争正激烈时,迈德纳奇趁机统一了整个边峪。
Пока мы воевали с эльфами в Великой войне, Маданах захватил Предел.
是我的国王迈德纳奇让我这么做的。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
为什么?迈德纳奇,说好的协议呢。协议呢!
Почему? У нас ведь был уговор, Маданах. Уговор!
谢谢你,迈德那。感谢你的帮助。
Спасибо, Мадена. Благодарю за помощь.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿场逃出来了?在贫民窟里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你以为就你知道真相?在你出现之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком.
你杀了迈德纳奇后,为马卡斯城除掉了潜在的暴君。我代表本城谢谢你。
Убийство Маданаха освободило Маркарт от его тайной тирании. От лица всего города я благодарю тебя.
出什么事了,迈德纳奇?不该让老格利斯瓦死啊,莫非你不再需要他了?
Что происходит, Маданах? Ты бы не убил старого Грисвара, если бы он был тебе еще нужен.
恶魔?不。我只是仆人。是吾王,迈德纳奇的仆人而已。
Чудовище? Нет. Я просто слуга. Верный слуга короля Маданаха.
我很好,迈德那。
Я в порядке, Мадена.
我不是迈德纳奇,也从来不是拒誓者的首领。我要证明的唯一东西就是我的愤怒。
Я не Маданах. Я никогда не был вождем Изгоев. Я могу оправдать только мой собственный гнев.
所以现在提图斯·迈德二世几乎可以算是已经死了。
А теперь и Тит Мид Второй в двух шагах от гибели.
不爽吗?去跟迈德纳奇谈笑风生吧。褴褛之王和他的弃誓者肯定想见见你。
Ах, ты против? Ну так жалуйся Маданаху. Я представляю, как Король в лохмотьях и его Изгои тебе обрадуются.
恐怕没有人能跟迈德纳奇讲话。除非能过了野兽波库尔这一关。
Боюсь, с Маданахом будет трудно встретиться. Сперва придется иметь дело с Боркулом Зверем.
他妈的迈德纳奇。他妈的狗屁弃誓者。
Будь проклят Маданах. И будь прокляты его Изгои.
那些该死的弃誓者。他们在我的城里杀人?我会拿下迈德纳奇的人头!
Будь прокляты эти Изгои. Они думают, что могут просто так убивать горожан в моем городе? Этот Маданах головой поплатится за такое!
你和迈德纳奇都是群禽兽,我恨不得看到你们在希讷矿坑里互咬到死。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
只要你能登上那艘船,杀死提图斯·迈德二世……我就会依据契约告诉你酬金的存放地点。
Если сможешь попасть на корабль и убить Тита Мида, как мы договаривались... Я укажу, где лежит твоя награда.
也就是说迈德纳奇是那几起杀人事件的幕后主使。愿神保佑我们。
Значит, за преступлениями стоит Маданах. Боги, смилуйтесь.
伊迈德南,我刚核对了下上个季度的收支情况。
Имеднейн, я сверяла приходные книги с прошлогодними.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
很好,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想象的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
迈德纳奇!你以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
是我王迈德纳奇。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
诺德人不关心谁参与了弃誓者的暴动而谁没参与。我曾经和迈德纳奇说过一次话,而这就足够了。
Нордам было все равно, участвовал ты в восстании или нет. Я один раз говорил с Маданахом - им этого хватило.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇知道的比你想象得还多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
哦,我狡猾的朋友。只要提图斯·迈德二世皇帝驾崩,就会有金币……很多金币。多得数不清!
О, мой лукавый друг... Когда император Тит Мид Второй умрет, вы получите золото... много золота. Но это еще далеко не все!
当我们与精灵们在激战时,迈德纳奇趁机统一了整个河湾地。
Пока мы воевали с эльфами в Великой войне, Маданах захватил Предел.
一旦提图斯·迈德二世死了,从上边的门逃跑,走过大桥。我已经 “安排了” 大桥上的警卫在警报拉响的情况下停止警戒工作。
После того как Мид будет убит, беги через верхнюю дверь наружу, а потом по мосту. Я договорилась, что его не будут охранять, когда поднимут тревогу.
是我王迈德纳奇要我这么做的。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿坑逃出来了?在窝棚区里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
梭默大使向提图斯·迈德皇帝递交了最后通牒:先祖神洲内的所有刀锋卫士的项上人头。
Талморский посол принес императору Титу Миду своеобразный ультиматум: головы всех Клинков, что служили в Альдмерском Доминионе.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们在托纳尔和迈德纳奇之间有很好的约定。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你以为就你懂?你出现之前,我们在托纳尔和迈德纳奇之间有很好的约定。
Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком.
啊嗯,好吧。进去吧。但是别做傻事,迈德纳奇可是无所不知的。
Хм. Ладно. Проходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
以我的名誉担保,我庄严在此起誓,将誓死忠于提图斯·迈德二世皇帝。
Честью своей клянусь верно и беззаветно служить Императору, Титу Миду Второму...
好吧,你想找该为那些杀戮负责的人吗?等你到了希讷矿坑之后就有时间慢慢的跟迈德纳奇谈笑风生了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
作为和平的条件,提图斯·迈德二世皇帝为了拯救他的帝国付出了很大的代价,这其中也包括了刀锋卫士。
Это часть цены мирного договора. Император Тит Мид спас Империю, но дорогой ценой. И Клинки - часть этой цены.
我不是迈德纳奇,也从来不是弃誓者的首领。这是我唯一能够为自己辩解的事情。
Я не Маданах. Я никогда не был вождем Изгоев. Я могу оправдать только мой собственный гнев.
我作为他的独子,只能从狱中将他的悼词偷运出去。这是提图斯·迈德对他子民的爱。
Я, его единственный сын, был вынужден отправлять надгробную речь из тюрьмы, тайком. Такова любовь Тита Мида к своим вассалам.
与在安枷坟的迈德雷斯交谈
Поговорить с Медреси в Ангарвунде
和安佳坟的迈德雷斯交谈
Поговорить с Медреси в Ангарвунде
我不知道“家”是什么样的,不过我确实有些想念曾经一起旅行的伙伴们。库勒,迈德卡普...当然还有乔里斯老爹。他们大都是音乐家。我们都有自己的故事,有自己的烦恼,但是当大家聚在一起,还有音乐陪伴的时候,似乎就没什么大不了的事了。
По дому я не скучаю, но были ребята, с кем мы временами гастролировали. Кроллер, Сорвиголова... Папаша Джорис, конечно. Музыканты в основном. У нас у всех были свои проблемы, своя история, но когда мы собирались вместе, музыка была с нами, и остальное не имело значения.
我是摩洛哥的苏丹艾哈迈德·哈桑一世,在此代表全体人民欢迎您。
Я султан Марокко Ахмед Хассан I, и я приветствую вас от имени моего народа.
похожие:
哈迈德
伊迈德南
艾哈迈德
艾哈迈德山
杀死迈德纳奇
艾哈迈德沙阿
跟随迈德纳奇
哈拉迈德之眼
回去找迈德雷斯
与迈德纳奇交谈
回去找迈德纳奇
哈拉迈德的契约
艾哈迈德亚萨维
艾哈迈德阿巴德
哈拉迈德的裹腿
艾哈迈德·索古
艾哈迈德·西兰约
坎普-迈德耳条件
亚杰丁·艾哈迈德
制造哈拉迈德之眼
节点亲王哈拉迈德
艾哈迈德·曼苏尔
哈拉迈德的链甲护腿
哈拉迈德的三环护腿
阅读迈德纳奇的纸条
艾哈迈德·阿卜杜拉
谢哈布丁·艾哈迈德
艾哈迈德沙·杜兰尼
坎普-迈德尔不等式
搜索迈德纳奇的尸体
苏丹艾哈迈德清真寺
阿比·艾哈迈德·阿里
艾哈迈德·泰詹·卡巴
艾哈迈德·本·叶海亚
艾哈迈德·塞古·杜尔
穆罕迈德·阿明·迪迪
艾哈迈德·海珊·加什米
艾哈迈德·哈桑·贝克尔
艾哈迈德·阿卜杜拉·桑比
法赫鲁丁·阿里·艾哈迈德
易卜拉欣·穆罕迈德·迪迪
询问囚犯们关于迈德纳奇的事情
孔达卡尔·穆什塔克·艾哈迈德
塔米姆·本·哈迈德·阿勒萨尼
哈迈德·本·哈利法·阿勒萨尼
艾哈迈德·本·阿里·阿勒萨尼
哈利法·本·哈迈德·阿勒萨尼
哈迈德·本·伊萨·阿勒哈利法
马维亚·乌尔德·西德·艾哈迈德·塔亚