迈德纳奇
_
Маданах
примеры:
迈德纳奇在哪?
Где Маданах?
要我去修理一下迈德纳奇吗?
Если хочешь, я уберу Маданаха. Надо?
谁是迈德纳奇?
Кто такой Маданах?
我需要见迈德纳奇。
Мне нужно поговорить с Маданахом.
迈德纳奇向你问好。
Привет от Маданаха.
迈德纳奇让我来听你的故事。
Расскажи мне свою историю. Маданах просил.
迈德纳奇谋划了这些杀戮!
Эти убийства - дело рук Маданаха!
迈德纳奇是谁?
Кто такой Маданах?
迈德纳奇要我来听你的故事。
Расскажи мне свою историю. Маданах просил.
托纳尔·银血因为我杀死了迈德纳奇而允诺赦免了我,我在边峪领已是清白之身了。
За убийство Маданаха Тонар Серебряная Кровь добился моего прощения. Мое доброе имя в Пределе теперь очищено.
我被监禁在希讷矿场,被陷害是杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
我帮助迈德纳奇逃离了希讷矿场,他和他的拒誓者为了感谢而洗清了我的罪名,我在边峪领已是清白之身了。
Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе.
艾翠斯死了,而我蒙受了不白之冤。为了洗脱罪名,唯一的选择就是进入希讷矿场并找到褴褛之王迈德纳奇。
Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях.
银血氏的托纳尔因为我杀死了迈德纳奇原谅了我,我在河湾地是个清白人了。
За убийство Маданаха Тонар Серебряная Кровь добился моего прощения. Мое доброе имя в Пределе теперь очищено.
我被监禁在希讷矿坑,被诬陷为杀死艾翠斯的凶手,我必须找到迈德纳奇,褴褛之王,然后洗清我的罪名。
Меня облыжно обвинили в убийстве Элтриса и бросили в шахту Сидна. Мне нужно найти Маданаха, Короля в лохмотьях, и очистить свое имя.
我帮助迈德纳奇逃离了希讷矿坑,他和他的弃誓者答应帮我洗清罪名,我在河湾地已经是清白的了。
Мне удалось помочь Маданаху бежать из Шахты Сидна, и он со своими Изгоями взял на себя все мои прежние преступления, очистив мое доброе имя в Пределе.
艾翠斯死了,而我蒙受了不白之冤。为了洗脱罪名,唯一的选择就是进入希讷矿坑并找到褴褛之王迈德纳奇。
Элтрис мертв, и в его убийстве обвинили меня. Мой единственный шанс очистить свое имя - это отправиться на каторгу, в шахту Сидна, и отыскать там Маданаха, Короля в лохмотьях.
啊,好主意。继续走。但别自作主张,迈德纳奇比你们想的要聪明。
А это хорошая мысль. Заходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
有问题吗?去跟迈德纳奇说吧。褴褛之王和他的拒誓者肯定想见见你。
Ах, ты против? Ну так жалуйся Маданаху. Я представляю, как Король в лохмотьях и его Изгои тебе обрадуются.
真不敢相信迈德纳奇又逃跑了。有谣言说你参与了此事,希望那不是真的。
Боги... Маданах снова на свободе! Надеюсь, что слухи врут и ты тут на самом деле ни при чем.
怕是没有人能跟迈德纳奇讲上话。除非过了野兽波库尔这关。
Боюсь, с Маданахом будет трудно встретиться. Сперва придется иметь дело с Боркулом Зверем.
他妈的迈德纳奇。他妈的狗屁拒誓者。
Будь проклят Маданах. И будь прокляты его Изгои.
那些该死的拒誓者。想在我的城里杀人?我要拿下迈德纳奇的人头!
Будь прокляты эти Изгои. Они думают, что могут просто так убивать горожан в моем городе? Этот Маданах головой поплатится за такое!
我们发现迈德纳奇是马卡斯的真正杀人凶手。我代表本城向你之前遭遇的错误羁押表示抱歉。
Было доказано, что именно Маданах стоял за всеми убийствами в Маркарте. От лица города я приношу тебе извинения за судебную ошибку.
你和迈德纳奇都是群野兽,我恨不得看着你们在希讷矿场死掉。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
褴褛之王迈德纳奇。
Да, Маданах. Король в лохмотьях.
所以说迈德纳奇是那几起杀人事件的幕后主使。愿众神保佑我们。
Значит, за преступлениями стоит Маданах. Боги, смилуйтесь.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点儿用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
好吧,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
迈德纳奇唯一想要的就是时不时地送他一瓶斯库玛。你不能过去。
Маданах ждет только бутылку скумы, которая ему причитается время от времени. Не пущу.
迈德纳奇!以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
迈德纳奇。我带来了你要的东西。
Маданах... Я принесла то, о чем ты меня просил.
我在希讷矿场的眼线告诉我迈德纳奇死了。
Мои осведомители в Сидне сообщают, что Маданах мертв.
是我的国王迈德纳奇。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
诺德人不关心谁参与了拒誓者的暴动而谁没参与。我曾经和迈德纳奇说过了,这就足够了。
Нордам было все равно, участвовал ты в восстании или нет. Я один раз говорил с Маданахом - им этого хватило.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想像的知道得多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
没人能够逃得掉。我把迈德纳奇关在那里,这样应该能控制住他。
Оттуда еще никто не убежал. Я думал, что если брошу туда Маданаха, то он будет под моим контролем.
当我们与精灵的浩大战争正激烈时,迈德纳奇趁机统一了整个边峪。
Пока мы воевали с эльфами в Великой войне, Маданах захватил Предел.
是我的国王迈德纳奇让我这么做的。当起义被诺德人扑灭之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
为什么?迈德纳奇,说好的协议呢。协议呢!
Почему? У нас ведь был уговор, Маданах. Уговор!
你跟迈德纳奇一起从希讷矿场逃出来了?在贫民窟里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
迈德纳奇的卫兵。就是对一个兽人来说,也相当高大了。听说他扯下了一个人的手臂,然后用它把那人打死了。相当老派的手法。
Телохранитель Маданаха. Огромный, даже для орка. Говорят, он как-то в драке оторвал руку врагу и прямо этой рукой и забил врага до смерти. Такой вот он старомодный.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你以为就你知道真相?在你出现之前,我们就在托纳尔和迈德纳奇之间做着很好的小买卖。
Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком.
你杀了迈德纳奇后,为马卡斯城除掉了潜在的暴君。我代表本城谢谢你。
Убийство Маданаха освободило Маркарт от его тайной тирании. От лица всего города я благодарю тебя.
哼,好吧。进去吧。但是别做傻事,迈德纳奇可是一眼就能看穿的。
Хм. Ладно. Проходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
出什么事了,迈德纳奇?不该让老格利斯瓦死啊,莫非你不再需要他了?
Что происходит, Маданах? Ты бы не убил старого Грисвара, если бы он был тебе еще нужен.
恶魔?不。我只是仆人。是吾王,迈德纳奇的仆人而已。
Чудовище? Нет. Я просто слуга. Верный слуга короля Маданаха.
我不是迈德纳奇,也从来不是拒誓者的首领。我要证明的唯一东西就是我的愤怒。
Я не Маданах. Я никогда не был вождем Изгоев. Я могу оправдать только мой собственный гнев.
不爽吗?去跟迈德纳奇谈笑风生吧。褴褛之王和他的弃誓者肯定想见见你。
Ах, ты против? Ну так жалуйся Маданаху. Я представляю, как Король в лохмотьях и его Изгои тебе обрадуются.
恐怕没有人能跟迈德纳奇讲话。除非能过了野兽波库尔这一关。
Боюсь, с Маданахом будет трудно встретиться. Сперва придется иметь дело с Боркулом Зверем.
他妈的迈德纳奇。他妈的狗屁弃誓者。
Будь проклят Маданах. И будь прокляты его Изгои.
那些该死的弃誓者。他们在我的城里杀人?我会拿下迈德纳奇的人头!
Будь прокляты эти Изгои. Они думают, что могут просто так убивать горожан в моем городе? Этот Маданах головой поплатится за такое!
你和迈德纳奇都是群禽兽,我恨不得看到你们在希讷矿坑里互咬到死。
Вы с Маданахом - просто животные, и вы у меня оба за это в Сидне сгниете!
也就是说迈德纳奇是那几起杀人事件的幕后主使。愿神保佑我们。
Значит, за преступлениями стоит Маданах. Боги, смилуйтесь.
当他们的起义失败之后,我抓到了迈德纳奇。虽然他狂暴得像只野兽,但他也有点用处。
Когда их восстание подавили, я велел привести Маданаха ко мне. Он был прямо дикий зверь, но мог быть мне полезен.
很好,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇比你想象的要聪明。
Ладно, заходи. Но чтоб без глупостей. Маданах умнее, чем ты думаешь.
迈德纳奇!你以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
我在希讷矿坑的眼线告诉我迈德纳奇死了。
Мои осведомители в Сидне сообщают, что Маданах мертв.
是我王迈德纳奇。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
诺德人不关心谁参与了弃誓者的暴动而谁没参与。我曾经和迈德纳奇说过一次话,而这就足够了。
Нордам было все равно, участвовал ты в восстании или нет. Я один раз говорил с Маданахом - им этого хватило.
那些眼睛。好吧,杀手,过去吧。但是别做傻事。迈德纳奇知道的比你想象得还多。
Ну у тебя и глаза... Ладно, убийца, проходи. Но чтоб без глупостей. Маданах знает больше, чем ты думаешь.
当我们与精灵们在激战时,迈德纳奇趁机统一了整个河湾地。
Пока мы воевали с эльфами в Великой войне, Маданах захватил Предел.
是我王迈德纳奇要我这么做的。当起义被诺德人平息之后,他就被扔到了矿坑里。
Потому что так велел мой король. Маданах. Когда норды подавили восстание, они бросили его в шахты.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿坑逃出来了?在窝棚区里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
在你和艾翠斯四处打探之前,我们在托纳尔和迈德纳奇之间有很好的约定。
Тонар и Маданах все держали на мази, пока вы с Элтрисом не начали свои поиски правды.
你以为就你懂?你出现之前,我们在托纳尔和迈德纳奇之间有很好的约定。
Ты думаешь, об этом больше никто не знает? Тонар и Маданах так чудесно спелись... а потом приходишь ты и все идет кувырком.
啊嗯,好吧。进去吧。但是别做傻事,迈德纳奇可是无所不知的。
Хм. Ладно. Проходи. Но только чтоб без фокусов. Маданах умнее, чем ты думаешь.
好吧,你想找该为那些杀戮负责的人吗?等你到了希讷矿坑之后就有时间慢慢的跟迈德纳奇谈笑风生了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
我不是迈德纳奇,也从来不是弃誓者的首领。这是我唯一能够为自己辩解的事情。
Я не Маданах. Я никогда не был вождем Изгоев. Я могу оправдать только мой собственный гнев.
пословный:
迈德 | 纳 | 奇 | |
1) вносить; платить
2) тк. в соч. принимать
3) прошивать простёгивать
|
нечётное число; нечётный
II [qí]тк. в соч.1) странный; необычный; редкий
2) удивительный; удивляться; изумляться; поражаться
3) крайний; ужасный
|