连说带骂
_
既说又骂。 有咄咄逼人的意味。 红楼梦·第六十一回: “司棋连说带骂, 闹了一回, 方被众人劝去。 ”
lián shuō dài mà
既说又骂。有咄咄逼人的意味。
红楼梦.第六十一回:「司棋连说带骂,闹了一回,方被众人劝去。」
примеры:
连骂带打
с бранью и побоями, и ругать и бить
连说连(带)笑
и говорить, и смеяться
连说带比
говорить и одновременно показывать руками
连说带比划
gesticulate as one says (talks)
连说带笑地走进来
enter laughing and talking
пословный:
连 | 说 | 带 | 骂 |
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|
ругать(ся), бранить(ся), поносить, обзывать (кого-л. чем-л.), брань, ругань
|