退避
tuìbì
пятиться, отступать; отступление; отвод (напр. войск)
ссылки с:
避退прясться за спиной
tuìbì
退后躲避:退避无地│退避不及,正好碰上。tuìbì
[wince; keep out of the way; withdraw and keep off] 畏缩后退; 退后躲避
tuì bì
离去、避开。
汉书.卷八十一.张禹传:「数病上书乞骸骨,欲退避凤。」
三国演义.第二十六回:「关公怒目横刀,大喝一声,门吏皆退避。」
tuì bì
to withdrawtuì bì
withdraw and keep off; keep out of the waytuìbì
avoid encountering; withdraw and keep off1) 退出,离开。
2) 后退躲避。
3) 犹退让。谓不与人争。
4) 犹回避。
частотность: #52288
в самых частых:
синонимы:
примеры:
大灾变使得石腭怪蜂拥而出,涌向地面,霜鬃巨魔也不得不退避三舍。不幸的是,他们决定在我们的家门口定居下来,给我们找麻烦。
Из-за катаклизма множество троггов выбрались на поверхность, в связи с чем тролли из племени Мерзлогривов были вынуждены спасаться бегством. К сожалению, они поселились совсем рядом с нами, и это создает для нас проблемы.
在我们猛烈的攻势下,刀塔食人魔节节败退,他们的残余部队不得不退避到刀塔哨站。刀塔哨站位于剃刀山的西南边缘,就在你来时的路上。
Нам удалось оттеснить их так, что теперь они едва держатся на заставе Камнерогов. Это назад по той дороге, который ты <пришел/пришла>, на юго-западной заставе Камнерогов.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的淡水兽来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего речного чудища задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的塔布羊来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего талбука задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的座狼来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Если эта вонь отгоняет даже волков, значит, это станет хорошим испытанием для твоего волка. Постарайся удержать его под контролем и одолеть эту моль.
如果是在过去,我可能会对这种力量退避三舍,甚至否定它的存在。但如果说我们在漫长的斗争中学到了什么的话,那就是光与影必须共存。
В прошлом я сторонился таких сил; более того, даже отрицал само их существование. Но за время нашей долгой борьбы мы усвоили, что Свет и Тьма должны сосуществовать вместе.
毁灭者之星透射出光芒,照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
寒冷之星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的雷象来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Если эта вонь отгоняет волков, значит, это станет хорошим испытанием для твоего элекка. Постарайся удержать его под контролем и одолеть эту моль.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的野猪来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего вепря задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить эту моль прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的裂蹄牛来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего копытня задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
我天生是「纯阳之体」,据说千年难遇,所有鬼怪对我退避三舍。唉…这其实一点都不好,哪有见不着鬼怪的驱邪方士。
Я страдаю от врождённого избытка энергии Ян в организме... Это явление настолько редкое, что возникает раз в тысячу поколений. Из-за него все злые духи разбегаются, едва завидев меня... Эх, в этом нет ничего хорошего. Я, наверное, единственный экзорцист, который ни разу не видел злого духа.
只见天君祭出符咒,魔物全都退避三舍,一路上连个影儿都没见着。
Дело в том, что все монстры дают дёру, как только заметят талисман Звездолова. Наше приключение прошло гладко.
涅非利亚是众多巨型硬壳生物的家园,对于最大的那一头,人们或退避三舍,或心怀敬意。
В Нефалии водятся самые разные толстокожие существа колоссальных размеров. Самых больших тварей либо избегают, либо боготворят.
幸好我成功的阻止了它们,自己也退避到这些废墟之中。
Мне, к счастью, удалось сдержать их натиск и скрыться в этих руинах.
但信不信由你,传说有一把武器,甚至连古辉树都会退避三舍。不是出于敬意,而是出于恐惧。
Хотя, хочешь верь, хочешь нет, ходят слухи, что есть некое оружие, перед которым Великое древо поднимет корни, скорее, из страха, чем из почтения.
在我屋子附近的库刚丘冢寻找曼陀罗根。这种魔法药草可以使狂猎之王退避。只要把圈圈内的蜡烛点燃,把曼陀罗洒在火焰上就可以了。
Найди корень мандрагоры около курганов возле моей хижины. Он поможет сдержать Короля Охоты. Просто зажги свечу, которая стоит внутри круга и окропи пламя мандрагорой.
(退避)“那个名字不是有点……不顾及别人的感受吗?”
(Покривиться.) «Разве это название не... оскорбительное?»
退避不是胜利的策略。
Отступление не приводит к победе.
他们都很警惕,对塔退避三舍,没人敢偷看葛特菲德舅舅在他的糖果罐子里藏了什么宝贝——就好像是这座塔害他失去了嗅觉和左眼一样。
Никто из них не захотел проверять, что дядюшка Готфрид держал в странных цветных банках. И не из-за них ли он потерял обоняние и левый глаз.
什么意思?我还能怎么做?永远不踏出家门一步吗?一碰到人类就毕恭毕敬退避三舍吗?
Это как? Что ты нам предлагаешь, по домам сидеть? Уступать дорогу, если человек идет?
他那锋芒毕露的机智使我们退避三舍。
The barb of his wit made us wince.