退避三舍
tuì bì sān shè
отвести войска на 3 перехода (обр. в знач.: держаться на почтительном расстоянии; уступать, давать дорогу; идти на уступки, отступить, отступиться)
отступать назад; удаляться; отстраняться; убегать подальше
отвести войска на расстояние трех переходов; уступать, давая дорогу; пойти на уступки; держаться на почтительном расстоянии
tuìbì sān shè
春秋时,晋国同楚国在城濮<在今山东鄄城西南>作战,遵守以前的诺言,把军队撤退九十里<舍:古时行军三十里叫一舍>。后用来比喻对人让步,不与相争。tuìbì-sānshè
[fink out; keep sb. at arm's length] 比喻对人让步, 避免冲突
tuì bì sān shè
比喻遇到实力很强的对手,为避免正面冲突折损太多,乃主动让步,不与人争。
儒林外史.第十回:「贤姪少年如此大才,我等俱要退避三舍矣。」
镜花缘.第五十六回:「非独本郡众人所不能及,即天下闺才,亦当退避三舍哩!」
见「辟君三舍」条。
tuì bì sān shè
lit. to retreat three day’s march (idiom); fig. to give way in the face of superior strength
a strategic withdrawal
tuì bì sān shè
retreat about thirty miles as a condition for peace; avoid ... like a plague; give one a wide berth; give way to sb. to avoid a conflict; keep a good distance from sb.; keep at arm's length; keep sb. at a pole's length; keep three marches distant from sb.; retreat ninety li; (be prepared) to give way to sb. elseretreat ninety li -- give way to sb. to avoid a conflict
tuìbìsānshè
give way to sb.; assiduously avoid sth.春秋晋公子重耳出亡至楚,楚成王礼遇重耳,并问:“公子若反晋国,则何以报不谷?”重耳对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋楚治兵,遇於中原,其辟君三舍。”舍,军行三十里。后重耳返国执政,晋楚城濮之战,晋军果“退三舍以辟之”。见《左传‧僖公二十三年》、《僖公二十八年》。后因以“退避三舍”表示退让,不敢与争。
частотность: #31815
синонимы:
примеры:
大灾变使得石腭怪蜂拥而出,涌向地面,霜鬃巨魔也不得不退避三舍。不幸的是,他们决定在我们的家门口定居下来,给我们找麻烦。
Из-за катаклизма множество троггов выбрались на поверхность, в связи с чем тролли из племени Мерзлогривов были вынуждены спасаться бегством. К сожалению, они поселились совсем рядом с нами, и это создает для нас проблемы.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的淡水兽来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего речного чудища задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的塔布羊来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего талбука задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的座狼来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Если эта вонь отгоняет даже волков, значит, это станет хорошим испытанием для твоего волка. Постарайся удержать его под контролем и одолеть эту моль.
如果是在过去,我可能会对这种力量退避三舍,甚至否定它的存在。但如果说我们在漫长的斗争中学到了什么的话,那就是光与影必须共存。
В прошлом я сторонился таких сил; более того, даже отрицал само их существование. Но за время нашей долгой борьбы мы усвоили, что Свет и Тьма должны сосуществовать вместе.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的雷象来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Если эта вонь отгоняет волков, значит, это станет хорошим испытанием для твоего элекка. Постарайся удержать его под контролем и одолеть эту моль.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的野猪来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего вепря задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить эту моль прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的裂蹄牛来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего копытня задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
我天生是「纯阳之体」,据说千年难遇,所有鬼怪对我退避三舍。唉…这其实一点都不好,哪有见不着鬼怪的驱邪方士。
Я страдаю от врождённого избытка энергии Ян в организме... Это явление настолько редкое, что возникает раз в тысячу поколений. Из-за него все злые духи разбегаются, едва завидев меня... Эх, в этом нет ничего хорошего. Я, наверное, единственный экзорцист, который ни разу не видел злого духа.
只见天君祭出符咒,魔物全都退避三舍,一路上连个影儿都没见着。
Дело в том, что все монстры дают дёру, как только заметят талисман Звездолова. Наше приключение прошло гладко.
涅非利亚是众多巨型硬壳生物的家园,对于最大的那一头,人们或退避三舍,或心怀敬意。
В Нефалии водятся самые разные толстокожие существа колоссальных размеров. Самых больших тварей либо избегают, либо боготворят.
但信不信由你,传说有一把武器,甚至连古辉树都会退避三舍。不是出于敬意,而是出于恐惧。
Хотя, хочешь верь, хочешь нет, ходят слухи, что есть некое оружие, перед которым Великое древо поднимет корни, скорее, из страха, чем из почтения.
他们都很警惕,对塔退避三舍,没人敢偷看葛特菲德舅舅在他的糖果罐子里藏了什么宝贝——就好像是这座塔害他失去了嗅觉和左眼一样。
Никто из них не захотел проверять, что дядюшка Готфрид держал в странных цветных банках. И не из-за них ли он потерял обоняние и левый глаз.
什么意思?我还能怎么做?永远不踏出家门一步吗?一碰到人类就毕恭毕敬退避三舍吗?
Это как? Что ты нам предлагаешь, по домам сидеть? Уступать дорогу, если человек идет?
他那锋芒毕露的机智使我们退避三舍。
The barb of his wit made us wince.
пословный:
退避 | 避三舍 | ||