通讯员
tōngxùnyuán
1) корреспондент
特约通讯员 специальный корреспондент (газеты)
2) связист
3) связной
tōngxùnyuán
报刊、通讯社、电台邀请的为其经常写通讯报道的非专业人员。tōng xùn yuán
correspondent
reporter
messenger boy
tōngxùnyuán
reporter; (press) correspondent1) 经常给报社、通讯社、广播电台、电视台反映情况、报道新闻的非专业人员。
2) 部队、机关中担任递送公文等联络工作的人。
частотность: #4628
в русских словах:
корр.
(корреспондент) 记者, 通讯员
корреспондент
2) (журналист) 通讯员 tōngxùnyuán, [新闻]记者 [xīnwén] jìzhě
собственный корреспондент - 本报记者; 本报通讯员
корреспондентский
〔形〕корреспондент 的形容词. ~ билет 记者证; 通讯员证.
раб. . .
(复合词前一部分, 由形容词 рабочий 缩写而来), 表示“工人”、“劳动”之意, 如: рабкор 工人通讯员. рабсила 劳动力.
рабкор
工人通讯员 gōngrén tōngxùnyuán
селькор
农村通讯员 nóngcūn tōngxùnyuán
собкор
〔阳〕本报 (或刊、台)记者, 本报 (或刊、台)通讯员.
спецкор
〔阳〕(специальный корреспондент 之缩)特派记者; 特约通讯员.
хозкор
经济通讯员
юн. . .
(复合词前一部分)表示 1)“少年”之意, 如: юнкор 少年通讯员. 2) "青年”之意, 如: юндвижение 青年运动.
юнкор
〔名词〕 少年通讯员
синонимы:
примеры:
联合国预防犯罪和刑事司法领域国家通讯员欧洲讨论会
Европейский семинар для национальных корреспондентов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия
国家保护儿童权利通讯员网
National Network of Communicators for the Protection of Child Rights
联合国预防和控制犯罪领域国家通讯员网
сеть национальных корреспондентов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступлений и борьбы с преступностью
联合国犯罪预防和控制领域政府任命的国家通讯员网
Сеть назначаемых правительствами национальных корреспондентов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и борьбы с ней
这个小通讯员迟早会累垮的。
The messenger boy will run off his legs sooner or later.
通信舱报务员(座)舱无线电通讯员座舱
кабина радиста
“10-4,先生,我没听到你的问题?”通讯员又询问了一次。
«10-4, не слышу ваш вопрос?» — снова говорит оператор.
比如说,身为第二通讯员,我们代表着联盟战舰弓箭手号,而联盟战舰弓箭手号又代表着伊苏林迪指挥中心和广义的联盟,而联盟又代表着道德国际,而道德国际本身就代表着全世界12亿人的利益。
Так, в качестве второго сигнальщика мы представляем боевой корабль Коалиции „Стрелец”", который, в свою очередь, представляет ошк и Коалицию в целом, которая, в свою очередь, представляет Моралистический интернационал, который, в свою очередь, представляет интересы 1,2 миллиарда человек по всему миру.
不管怎么说,能见到你,即使是从远处,也是很有意思的。大多数时候,我们这些通讯员只能∗想象∗一下我们的谈话对象长什么样。
В любом случае, нам, безусловно, было интересно увидеть вас — пусть даже издалека. Обычно нам, сигнальщикам, приходится ∗воображать∗, как выглядят наши собеседники.
现在,第一通讯员已经通知我们,我们必须更新接收频率。这个连接将马上被清空,四……三……
А сейчас первый сигнальщик распорядился обновить частоту приема. Это соединение будет сброшено через четыре... три...
拜托,通讯员,让他们停下来。这事很严重!
Ну хватит, оператор, пусть прекратят. Дело серьезное!
虽然我们只是副通讯员,但我们可以非常肯定地告诉你,不存在专门为你准备的偶发性分布,火行者。
Несмотря на то, что мы — всего лишь второй сигнальщик, мы можем с уверенностью сказать, что для вас матрица обстоятельств не предусмотрена, Огнеходец.
你知道指挥层级不是这么运作的。我们不能越过我们的总通讯员,就像你不能越过你的分局队长一样。
Вы должны понимать, что пирамида командования так не работает. Мы не можем оспорить решение главного сигнальщика, точно так же, как вы не можете оспорить решение капитана вашего участка.
我们的名字不重要。你只需要知道我们是弓箭手号上的第二通讯员。
Наше имя не имеет значения. Вам достаточно знать, что на борту „Стрельца” мы служим вторым сигнальщиком.
“他……他结束通话了。”通讯员拿开麦克风,扭头看着背景里的某个人。“我猜他很着急……”
Он... прервал связь. — Радиооператор говорит не в микрофон, а обращается теперь к кому-то в кабинке. — Торопился, наверное...
虽然我们只是副通讯员,但我们可以非常肯定地告诉你,不存在专门为你准备的偶发性分布,库斯托警探。
Несмотря на то, что мы — всего лишь второй сигнальщик, мы можем с уверенностью сказать, что для вас матрица обстоятельств не предусмотрена, детектив Кусто.
身为第二通讯员是什么感觉?
Каково это — быть вторым сигнальщиком?
我们不能将你转接到委员会那边,因为我们并无这一权限。我们只是第二通讯员。
Мы не можем направить вас в Комиссию, потому что это не входит в сферу нашей ответственности. Мы просто второй сигнальщик.
虽然我们只是副通讯员,但我们可以非常肯定地告诉你,不存在专门为你准备的偶发性分布,日落警官。
Несмотря на то, что мы — всего лишь второй сигнальщик, мы можем с уверенностью сказать, что для вас матрица обстоятельств не предусмотрена, офицер Сансет.
总通讯员,我们的上级。他们最终负责弓箭手号上的所有通讯……
Старший сигнальщик, наш начальник. На борту „Стрельца” они несут всеобъемлющую ответственность за все коммуникации.
无线电陷入沉默,死气沉沉的。通讯员断开了电话。
Радио безжизненно замолкает. Связной прервал звонок.
当然没有。这只是一种修辞习惯,一种常见的提喻。我们是副通讯员。
Разумеется нет. Это просто риторический прием, обычная синекдоха. Мы — второй сигнальщик.
虽然我们只是副通讯员,但我们可以非常肯定地告诉你,不存在专门为你准备的偶发性分布,杜博阿警督。
Несмотря на то, что мы — всего лишь второй сигнальщик, мы можем с уверенностью сказать, что для вас матрица обстоятельств не предусмотрена, лейтенант Дюбуа.
通讯员选择忽略背景里的声音。“还有什么需要的吗,先生?”他询问到。“你有∗很多∗同事也在这里。完毕。”
Оператор решает не отвечать на фоновую реплику. «Я могу помочь вам чем-то еще? — спрашивает он. — Тут ∗много∗ ваших коллег. Прием».
因为在我们执行任务的过程中,使用∗复数的职称∗是通讯员的标准做法,目的是提醒我们在说话时并不止代表我们自己。
Потому что для сигнальщиков использование формы ∗pluralis officialis∗ является стандартом во время исполнения служебных обязанностей. Это призвано быть напоминанием о том, что мы говорим не только за себя...
不,弓箭手号的舰长是高度机密情报。我们是第二通讯员。
Нет. Личность капитана „Стрельца” строго засекречена. Мы — второй сигнальщик.
一名通讯员被派去给前线士兵送消息。
A messenger was despatched to take the news to the soldiers at the front.
他们是我们派驻香港的通讯员。
They are our Hong Kong correspondents.
пословный:
通讯 | 员 | ||
1) вести переписку; сообщать; переписка, [почтовая] связь; передача информации (данных); связь
2) информация, корреспонденция, сообщение; информационный бюллетень
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|