通话结束
_
окончание разговора
примеры:
“收到。10-10。通话完毕。”伴随着一身响亮的咔哒声,通话结束了。接着,乘坐舱里的一切都陷入了沉默。
«Вас понял. 10-10. Конец связи». Помехи прерываются громким щелчком, и в кабине становится тихо.
很好,我已经解锁了生产计划。通话结束后,请点击打印键,访问纤维内存。
Хорошо. Я разблокировала производственный график. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к блоку узловой памяти.
很好,我已经解锁纤维内存了。通话结束后,点击打印按钮就可以访问纤维内存了。
Хорошо. Я разблокировала личный журнал. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к узловому блоку памяти.
很好,我已经解锁了场外拷贝。通话结束后,请点击打印键,访问纤维内存。
Хорошо. Я разблокировала внешнюю копию. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к блоку узловой памяти.
通话结束。
Разговор завершается.
你就去附和一下他,好不好?看他会否愿意让你进去仓库瞧瞧。麦唐纳通话结束。
Надави на него, ладно? Может, он впустит тебя на склад, и тогда ты сможешь там все осмотреть. Это был Макдоннелл.
提姆斯结束通话。
Это мистер Тимс, конец связи.
(把话筒放回支架,结束通话。)
(Положить микрофон на стойку и прервать звонок.)
“目前就这些吧。”(结束与41分局的通话。)
«Пока у меня все». (Завершить разговор с 41-м участком.)
“我想我已经得到所有必要信息了,谢谢。”[结束通话。]
«Думаю, у меня все. Спасибо». [Закончить звонок.]
“10-10(传送完毕,等待中)。完毕。”(结束与41分局的通话。)
«10-10 (Передача завершена, ожидаю.) Прием». (Завершить разговор с 41-м участком.)
“今天差不多就这样吧,”警督静静地开了口。“结束这次通话吧。”
Кажется, с вас на сегодня достаточно, — тихо произносит лейтенант. — Давайте завершим на сегодня.
除此之外,我们还有一些危机需要协助清除。提姆斯结束通话。
Если нет, тогда нам нужно, чтобы кто-то уничтожил врагов. Это мистер Тимс, конец связи.
“谢谢。我可以了,没有其他问题。”(结束跟图书馆的通话。)
«Спасибо. У меня все, других вопросов нет». (Завершить разговор с библиотекой.)
完成后,我们会运送最后一个包裹。你是我的英雄!提姆斯结束通话。
После этого мы сможем отправить последнюю посылку. Ты мой герой. Это мистер Тимс, конец связи.
“他……他结束通话了。”通讯员拿开麦克风,扭头看着背景里的某个人。“我猜他很着急……”
Он... прервал связь. — Радиооператор говорит не в микрофон, а обращается теперь к кому-то в кабинке. — Торопился, наверное...
请派重炮扫除区域,座标已附上。之后,请将我方状态回报给老大。提姆斯结束通话。
Пожалуйста, поручите бойцу зачистить сектор. Координаты прилагаются. Затем передайте наш статус Большой Д. Это был мистер Тимс, конец связи.
但我们还有另一个问题,需要重砲协助解决。老大,可以帮忙吗?提姆斯结束通话。
Но возникло еще одно препятствие, с которым должен разобраться наш боец. Вы готовы к работе? Это мистер Тимс, конец связи.
谈话结束。
Разговор окончен.
我很忙。谈话结束了。
У меня нет на тебя времени, ведьмак. Разговор окончен.
那我想对话结束了。
Похоже, разговор окончен.
她转身离去。对话结束。
Она отворачивается. Разговор окончен.
断头闭上眼睛。谈话结束。
Голова закрывает глаза. Разговор окончен.
但我们在路上还会遇到一个问题。如果我方守护天使能够协助清理障碍,即可开放运送。提姆斯结束通话。
Но на маршруте возникла проблема. Если наш ангел-хранитель зачистит точку, доставка может быть осуществлена. Это мистер Тимс, конец связи.
目标位置已传送。对话结束。
Передача координат. Разговор завершен.
这一切都是机密。谈话结束了。
А я что делаю? Но это конфиденциальная информация. Разговор окончен.
兄弟会入侵能力降低。对话结束。
Наступательные способности организации "Братство" ослаблены. Разговор завершается.
他以十分风趣的话结束了演讲。
He ended his speech with a merry quip.
谈话结束前不准进入主甲板,新兵。
Послушник, проход на главную палубу закрыт до окончания речи.
说这似乎是最合适的对话结束方法。
Сказать, что это казалось самым лучшим способом закончить беседу.
“谈话结束?”她抱紧自己寻求温暖。
«Разговоры окончены?» Она обхватывает себя руками, чтобы согреться.
“你觉得前面会有什么?”(结束话题)
«Как ты думаешь, что нас там ждет?» (Подвести итоги.)
谈话结束,非常强硬,你就应该这么坦然。
И точка. Сильно. Тебе бы поучиться у него стоицизму.
пословный:
通话 | 结束 | ||
1) говорить по телефону, связаться по телефону
2) общаться, иметь разговор, переговариваться, разговаривать
|
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|