结束谈话
_
закончить разговор
в русских словах:
заканчивать
заканчивать разговор - 结束谈话
примеры:
结束谈话
заканчивать разговор
通知话务员已结束谈话
уведомлять, уведомить оператора об окончании разговора
我……我想我得暂时结束谈话了。
Я... Я думаю, мне нужно прекратить болтать...
我…我想我得暂时结束谈话了。
Я... Я думаю, мне нужно прекратить болтать...
“我正打算离开呢。”(结束谈话。)
«Всё, я ухожу». (Закончить разговор.)
我希望这样就能结束谈话。我不喜欢从睡梦中被吵醒,就为了这点乏味的事。
Надеюсь, на этом беседа окончена. Я не люблю, когда меня отрывают от сна ради таких банальностей.
谈话结束。
Разговор окончен.
我很忙。谈话结束了。
У меня нет на тебя времени, ведьмак. Разговор окончен.
我们谈话到此结束。
Разговор окончен.
我们的谈话就此结束吧
На этом кончим нашу беседу
断头闭上眼睛。谈话结束。
Голова закрывает глаза. Разговор окончен.
这一切都是机密。谈话结束了。
А я что делаю? Но это конфиденциальная информация. Разговор окончен.
终于,这段无聊的谈话要结束了。
Наконец этот утомительный разговор завершен.
谈话结束前不准进入主甲板,新兵。
Послушник, проход на главную палубу закрыт до окончания речи.
“谈话结束?”她抱紧自己寻求温暖。
«Разговоры окончены?» Она обхватывает себя руками, чтобы согреться.
谈话结束,非常强硬,你就应该这么坦然。
И точка. Сильно. Тебе бы поучиться у него стоицизму.
我的天啊,一场毫无意义的谈话终于结束了……
Слава богам, еще один бессмысленный разговор закончился...
我的神啊,一场毫无意义的谈话终于结束了……
Слава богам, еще один бессмысленный разговор закончился...
她用手背将你轻轻推开。谈话时间显然已经结束。
Она отталкивает вас тыльной стороной ладони. Время разговоров очевидно закончилось.
虽然跟你说话非常有趣,但现在我恐怕得结束这段谈话。
Хоть меня и развлекла наша беседа, боюсь, пора ее прервать.
你知道吗…?我们还是结束这段谈话吧,免得我说出会让我后悔的话。
Знаешь что... Давай закончим разговор, пока я не сказала тебе что-то, о чем потом буду сожалеть.
像你这样的人威胁不了我。如果你有需求的话,我有义务帮你,如果没有的话,谈话到此结束。
Такие, как вы, меня не пугают. Если вам нужна помощь, мой долг оказать вам ее. Если нет то наш разговор закончен.
大蜥蜴?以朔尔之名,你母亲真是生了一个傻瓜。谈话到此结束。
Большие ящеры? Клянусь Шором, моя жена родила полоумного. И чтобы я больше не слышал подобных разговоров.
所以我认为在这里讨论沙尔勒的问题还蛮荒谬的。这次谈话已经结束了。
Я полагаю абсурдным вспоминать про дело Талера. Разговор окончен.
大蜥蜴?以朔尔在上,你母亲真是生了一个傻瓜。谈话到此结束。
Большие ящеры? Клянусь Шором, моя жена родила полоумного. И чтобы я больше не слышал подобных разговоров.
祝你好运!要发射的话就去和拉雷谈谈吧,实验结束以后再回来找我!
Удачи вам, самой большой удачи! Скажите Ралли, пусть он вас запустит, а после эксперимента приходите ко мне!
请各自回到房内,等侦探将犯案现场调查结束后,他会去找你们谈话。
Пожалуйста, оставайтесь в своих номерах до тех пор, пока детектив не осмотрит место преступления и не придет, чтобы побеседовать с вами.
他充满憎恨和痛苦的油状卷须从你的头脑中退出。“谈话”结束了。你被打发走了。
Маслянистые щупальца ненависти и боли выскальзывают из вашего сознания. "Разговор" окончен, если это можно так назвать. Вы можете идти.
当然了!这是我能为好朋友做的最起码的事情,哈里。等这次谈话结束之后,我马上就办。
Ну конечно! Это самое меньшее, что я могу сделать для своего доброго друга Гарри. Сразу же после того, как мы закончим разговор.
通话结束。
Разговор завершается.
这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。
Возвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.
也许事情结束后,我们可以再来谈谈?
Может, поговорим об этом, когда все закончится?
那我想对话结束了。
Похоже, разговор окончен.
她转身离去。对话结束。
Она отворачивается. Разговор окончен.
这件事结束之后来找我谈谈。我有很多事得考虑……
Навестите меня, когда все закончится. Сейчас мне нужно о многом подумать.
目标位置已传送。对话结束。
Передача координат. Разговор завершен.
我会在最后的比赛结束后跟她碰变,跟她谈谈。也许她会同意。
Я встречусь с ней после состязания. Поговорю. Может, согласится.
兄弟会入侵能力降低。对话结束。
Наступательные способности организации "Братство" ослаблены. Разговор завершается.
他以十分风趣的话结束了演讲。
He ended his speech with a merry quip.
说这似乎是最合适的对话结束方法。
Сказать, что это казалось самым лучшим способом закончить беседу.
一切都要看我们的谈话结果而定。
Поговорим, там и буду думать.
“你觉得前面会有什么?”(结束话题)
«Как ты думаешь, что нас там ждет?» (Подвести итоги.)
这里的工作暂时结束了。我们救赎岗哨见吧。我想在更安全的环境下跟你谈谈。
Пока что наша работа здесь закончена. Встретимся не Вершине Избавления. Я хочу кое-что обсудить с тобой в безопасном месте.
净源导师抓到了他们。游戏结束!谈谈往生也挺好的,我只指望下辈子能好点。
Алые их взяли. И точка! Конечно, можно о следующей жизни болтать, но я бы предпочел, чтобы эта была получше.
是该让你接受融合仪式的时候了,<name>。去和卡拉迪奥斯谈谈,以开始这个仪式,我会在这里等你的。
在这个仪式中,你将目睹一个元素幻象。等仪式结束再回来找我,我们还有很多话要说。
在这个仪式中,你将目睹一个元素幻象。等仪式结束再回来找我,我们还有很多话要说。
<имя>, настало время тебе пройти ритуал единения.
Поговори об этом с Каландриосом, а я подожду тебя здесь.
Во время ритуала стихии одарят тебя видением. Когда ритуал закончится, возвращайся ко мне, и мы продолжим разговор.
Поговори об этом с Каландриосом, а я подожду тебя здесь.
Во время ритуала стихии одарят тебя видением. Когда ритуал закончится, возвращайся ко мне, и мы продолжим разговор.
пословный:
结束 | 谈话 | ||
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|
1) беседовать, вести разговор; разговор
2) беседа, интервью
|