遍体鳞伤
biàntǐ línshāng

всё тело в ранах; нет живого места; живого места не осталось
biàntǐ línshāng
обр. весь израненный; живого места нетbiàn tǐlín shāng
满身都是伤痕,形容伤势重。biàntǐ-línshāng
[be a mass of bruises; be covered all over with cuts and bruises] 浑身都是伤痕, 形容伤势很重
biàn tǐ lín shāng
满身都是伤痕。
如:「经过了一阵嘶杀后,他己被打得遍体鳞伤。」
biàn tǐ lín shāng
covered all over with cuts and bruises
beaten black and blue
be a mass of bruises
biàn tǐ lín shāng
covered all over with cuts and bruises; be a mass of bruises; beaten black and blue; be black and blue all over; be lacerated and bruised all over; have serious wounds in every part of one's body; The body is all covered with wounds.; The whole body is covered with wounds.be covered with bruises or injuries
biàntǐlínshāng
beaten black and blue1) 谓满身都是伤痕。形容伤势重。
2) 比喻破坏严重,到处可见。
частотность: #27952
в русских словах:
израненный
浑身受伤的 húnshēn shòushāng-de, 遍体鳞伤的 biàntǐ línshāng-de
изранить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕кого-что 使多处受伤. ~ вс тело 使遍体鳞伤.
истерзанный
1) (растрёпанный) 极不整齐的 jí bù zhěngqí-de; (израненный) 遍体鳞伤的 biàntǐ līnshāng-de
синонимы:
примеры:
使遍体鳞伤
изранить все тело
莫里·铁钻在他的日记中写道,他受到了一头名叫癞爪的巨型冰爪熊的袭击。他赶走了这只野兽,不过自己也已遍体鳞伤。
Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, "огромного медведя-ледолапа". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.
你让元素免遭军团的控制,我们十分感激。但这是用你和你的萨满们的健康换来的,这代价实在过于惨痛。很多人都是遍体鳞伤,被他们的萨满同伴抬回来的。
Ты <спас/спасла> стихии от Легиона, и за это мы тебе благодарны. Однако победа досталась тебе и другим шаманам дорогой ценой. Многие были так серьезно ранены, что не смогли вернуться сюда сами.
再看那众仙与夜叉,见这情景也是个个争先,兵器仙法一时齐下,令那海魔不胜烦扰,遍体鳞伤…
Все Яксы и Адепты, стремясь нанести чудовищу смертельный удар, своим оружием и магией причинили ему множество ран...
托你的福,现在的我应该有能力保护其他人了,这下子大家都会对我慢慢改观吧——那个倒霉得要命,总是遍体鳞伤的班尼特,终于变成一个可靠的冒险家了!…嘿嘿,但愿吧。
Благодаря тебе я достаточно сильный, чтобы защищать других людей. Теперь их мнение обо мне будет понемногу меняться. Раньше я был неудачливый Беннет без живого места на теле, а теперь я надёжный искатель приключений! Хе-хе, хорошо бы.
嚯!偶尔在河里泡一下难道违反了兽人的风俗吗?你闻起来像头遍体鳞伤的猪!
Фу! Неужели обычаи запрещают оркам хотя бы окунаться в реку? Ты воняешь, как раненый кабан!
我看到了你的伤。你真是遍体鳞伤。靠近点,让我抚慰你。
Я вижу твои раны. Боль сочится из твоих пор. Подойди ближе, позволь мне унять ее.
尝试找回补给失败。饥肠辘辘,遍体鳞伤,士气低落。
Попытки достать их не увенчались успехом. Утомлены, ранены, деморализованы.
пословный:
遍体 | 鳞伤 | ||
всё тело
|
израненный
|