遥不可及
yáo bù kě jí
недостижимый, недосягаемый, недоступный; очень далёкий
yáo bù kě jí
距离遥远无法到达,不可希冀。
如:「科技的发达,月球已不再是个遥不可及的地方了。」
yáo bù kě jí
unattainable
far-fetched
out of reach
exceedingly remote or distant
примеры:
有了你找来的这些长矛和绳子,雷神空骑兵对我们来说就不再遥不可及了。就连他们都将感受到我们的怒火!
Благодаря собранным тобой копьям и веревкам мы сможем убить небесных наездников из клана Громоборцев! Мой гнев сбросит их на землю!
根据日志显示,在岛屿四处埋藏着丰富的宝藏,有时候看似诱人却又遥不可及,另一些时候则是藏在黑暗的洞穴和深谷隙洞里。许多个世代以前,在这里究竟藏下了什么?
В дневнике утверждается, что по всему острову можно найти сокровища, до которых крайне тяжело добраться, а также тайники в темных пещерах и лощинах. Что же именно хранится там столько лет?
据说有两副比伊利丹大人的兵刃还要强大的武器,而且它们并非遥不可及。
Мы выяснили, что у нас есть шанс раздобыть две пары клинков, которые по силе превосходят даже клинки Иллидана.
随着你在暗影界的名望提升,我们的实力也会增强,获得原本遥不可及的力量和影响力。
По мере того, как будет увеличиваться твоя популярность в Темных Землях, мы тоже будем расти, получая благодаря тебе мощь и влияние.
古旧的铜制罗盘,指针始终朝向遥不可及的彼岸,不存在的港湾。
Древний медный компас, стрелка которого указывает на несуществующую гавань у недосягаемых берегов.
仿佛是对着字典里「优秀」的解释一般成长起来的姐姐,完全遥不可及。
Барбара - полная противоположность своей сестре, гордости семьи.
和平就像是一场梦。美好,短暂,而又遥不可及。
Мир похож на сон. Прекрасный, эфемерный, недосягаемый.
可怜的母亲……她的新家似乎遥不可及……
Бедная мамочка... Ее новый дом так далеко...
不过,这终将是徒劳,她是无法衡量它的。像那样的人总是想衡量一切,那些他们遥不可及的东西。
Но ее усилия не принесут плодов. Измерить это не получится. Такие как она все время пытаются все измерить. Даже то, что измерить нельзя.
不出我的意料,一男一女之间心理-性纽带这么复杂的事情,对你来说是遥不可及的。与之相反的是,你继续美化你父母之间有缺陷的虚幻关系,期望以此弥补他们的过错。
Я не удивлен, что ты не В силах постигнуть все нюансы психосексуальной связи мужчины И женщины. вместо этого ты продолжаешь идеализировать неидеальные, додуманные отношения своих родителей, надеясь исправить их ошибки.
一定有办法找到回家的路……感觉很遥远,但也不可能∗那么∗遥不可及。不会就这么消失不见的。
Должен быть какой-то способ найти дорогу домой... Дом кажется далеким, но он не может быть ∗настолько∗ далеко. Он где-то есть.
是的。黑暗让天花板变得似乎遥不可及……
Да. В темноте кажется, что потолок бесконечно далеко...
你根本不知道它们是什么——遥远的星星?神明?——但是看着它们的时候,让你几乎感觉自己并不存在。不管它们是什么,这些∗洲∗跟你相比,实在是大的无边无际。而且还很遥远,遥不可及。
Ты имеешь лишь смутное представление о том, что это, — далекие звезды? Боги? Однако, глядя на них, ты почти теряешь ощущение собственного «я». Чем бы они ни были, ∗изолы∗ неизмеримо огромны в сравнении с тобой. И очень-очень далеки.
我将召唤一个物品——只有斯诺里能打碎——如果你能在35秒内打碎,你就赢了!不要做遥不可及的事,亲爱的朋友...别轻视它!
Я вызову одну вещь - то, что под силу разбить только Снорри. Если разобьешь ее за 35 секунд, то пройдешь испытание! И не рассчитывай на удачу... это настоящее испытание, а не кот начихал!
我们只能杀了他们。这位喜爱老鼠的老兄恰恰相反...我们走到哪里,死亡就在我们身后。可无论他去哪里,死亡总是遥不可及的怜悯。
Мы бы их просто убили. А вот этот крысолюб... Куда бы мы ни шли, смерть идет с нами рука об руку. Но там, куда приходит он, смерть становится недостижимой милостью.
洞穴里就像是另一个世界,仿佛那遥不可及的家。
Внутри пещеры вас словно встречает другой мир – словно вы перенеслись назад, в далекие родные края.
比斯特没有看你,他的目光穿过你,超越你,超越了学院,落在一个离你遥不可及的地方,不过那却是他触手可及的地方。
Зверь смотрит не на вас и даже не сквозь вас, но мимо – мимо вас, мимо академии, на место, которое далеко от вас, но близко ему.
你的朋友们尖声哀嚎,寻求着遥不可及的帮助。你知道外面站着孤狼皮斯巴恩,他是被雇来杀你的。你知道皮斯巴恩等着听你的惨叫。你唯一能做的就是骄傲地死去。
Ваши друзья кричат и зовут на помощь – но помощь не придет. Вы знаете, что снаружи стоит Свинобой – Одинокий Волк, которому заплатили за вашу смерть. Свинобой спит и видит, чтобы услышать ваш крик. А вы умрете с гордостью – это последнее, что вам осталось.
当然……这不是真的尚恩。里头完全没有他的记忆,而关于这部分,即便是现在,都还是遥不可及。
Конечно... на самом деле это не Шон. Его воспоминаний там нет. Это было бы слишком рискованно даже сейчас.
他们赐予我们原本遥不可及的力量,战胜这种冲动。
Они дали нам силы, которые мы сами не могли найти, чтобы справиться с этой манией.
пословный:
遥 | 不可及 | ||
I прил./наречие
1) далёкий, отдалённый; вдали; издали, издалека
2) длинный; долгий (путь); расстояние
II гл.
бродить, блуждать
|
1. 赶不上。 如: “你这样做, 真是愚不可及。 ”
2. 无法实现。 如: “他一直沉醉在不可及的幻想之中, 不肯面对现实。 ”
|