遮天
zhētiān
досл. закрыть небо, заслонить небо (об огромном количестве, колоссальной силе, великом деле)
zhē tiān
布满、掩蔽整个天空。形容气势浩大,为数极多。
薛仁贵征辽事略:「近摩天岭有一谷军,约及一万人,旗号遮天,鎗刀晃日。」
三国演义.第三回:「车驾行不到数里,忽见旌旗蔽日,尘土遮天,一枝人马到来。」
遮蔽天空。形容事物体积庞大、数量众多或气势旺盛。
примеры:
蝗虫遮天盖地地飞来。
Саранча налетела тучей.
纸包不住火,你一手遮天是长久不了的。
Долго скрывать не получится, шила в мешке не утаишь.
一手遮天
одной ладонью заслонить все небо
遮天者都是无意识的构造体,它们唯一的用途就是:战斗!
Затмители небес – это безмозглые големы, созданные с одной целью – убивать! Им приказано уничтожать всех мужчин и женщин, пытающихся спастись бегством из Тихоземья. Нельзя допустить, чтобы эти трусы нашли прибежище в Новом Авалоне и снова взялись за оружие!
去找你的首领们。你可以在西边的粉碎者据点找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим вождям. Они на западе, у Тукмака. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
也许它的树干粗大坚固,树冠遮天蔽日,但如果没有遥远下方的根系提供营养,这棵树就会枯萎死亡。
Каким бы мощным ни был ствол и какой бы густой – крона, без простирающихся далеко под землей корней дерево засохнет и рухнет.
去找你的首领们。你可以在西北边的胜利者岗哨找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим предводителям. Они на северо-западе, в Лагере Победителя. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
但仙人离去之后,「璃月七星」是否一手遮天?依我之见,仍然不可不防…
Но как мы можем быть уверены, что Цисин не будут злоупотреблять властью? На мой взгляд, городу нужен наш надзор...
「…初,因农而兴,聚之为集…有神临,名『归终』,善扬尘,遮天不知几千里…」
«...В давние времена, когда народы собирались воедино, чтобы возделывать землю, с небес сошла богиня по имени Гуй Чжун, чьим доменом была Пыль, и чья власть покрывала небеса на тысячи ли...»
…昔日遮天掩月的「群玉阁」,如今已被云来海的重重波涛湮没了。
К сожалению, некогда затмевавший солнце и луну Нефритовый дворец поглотили волны Облачного моря.
「…有神临,名『归终』,善扬尘,遮天不知几千里…」
«...С небес сошла богиня по имени Гуй Чжун, чьим доменом была Пыль, и чья власть покрывала небеса на тысячи ли...»
遮天蔽日,梦魇降临。
Пусть скроется солнце и начнется кошмар!
「他们开始还以为自己的要塞固若金汤...但等到我方遮天蔽日的要塞兵临城下之后,很快就屈服了。」 ~龙鳞队长高勒岚
«Они думали, что их крепость неприступна... Пока мы не подкатили свою, заслонив им солнце». — Голран, капитан Чешуи Дракона
「相比渺小掠行的生物,我更喜欢大到遮天的那种。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Больших и заметных я предпочитаю мелким и разбегающимся в стороны». — Севрайя, шаманка Голгари
魔龙双翼,遮天蔽日。吼如烈焰,鳞如利刃。
Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься - идет Алдуин!
乌云遮天,海洋混乱一片。请守护我们,伟大的圣母。
Небо пасмурное, море бурное. Защити нас, великая мать.
这风沙真是遮天盖地啊,从前茂盛的鲁库拉森林发生了什么事?
Пыльная буря! Что же случилось с густыми лесами Лукуллы?
别总想着一手遮天,外国人。
Не пытайтесь закрыть небо ладонью, чужеземец.
начинающиеся: