都清楚了
_
Все чисто
примеры:
现在他的性格大家都清楚了
Его характер теперь раскрылся для всех
那大家都清楚了?
Ну что, можно действовать?
一切都清楚了,<name>。动乱的根源已经找到。所有的线索拼凑成了完整的事件。
Судьбоносный час пробил, <имя>. Наступает решающий момент. Все части плана сходятся воедино.
杰洛特读了日志,一切都清楚了。痛苦的单相思让这个年轻人选择自杀。唉,这种故事我已经听过太多…但不同的是,这个故事有邪恶力量涉入。日志中提到埋在地底的珠宝,所以杰洛特决定查清来龙去脉,前往日志中描述的庄园。
Когда Геральт прочел дневник, все стало ясно. До самоубийства юношу довела несчастная любовь. Ах, как же много я знаю подобных историй… Эта от прочих отличалась тем, что в ней были замешаны темные силы. В дневнике также было упоминание о зарытых драгоценностях. Геральт решил разузнать о них побольше и навестить упомянутое в дневнике имение.
我懂了,一切都清楚了。牛是从高处落下摔死的,一定是龙族干的。多半是头幼兽,试着将牛带回巢穴,但力量不足。倒霉的艾米尔刚好站在底下。
Все ясно. Корова убилась после падения с высоты, когда ее упустил какой-то драконид. Наверное, молодой. Нес корову в гнездо, она оказалась слишком тяжелой. А Эмильен, по несчастью, как раз стоял внизу.
大家都清楚了吧?杜度,快去神殿岛。我要去集结我的人马,然后等你过来,杰洛特。
Ну что, все ясно? Так, Дуду, двигай на Храмовый остров. Я соберу ребят и буду ждать тебя, Геральт.
啊,这样一切都清楚了。
Ну, теперь-то все ясно.
许多事情我都记不清楚了
Многое я подзабыл
醉得话都说不清楚了; 醉得舌头都不听使唤了
Лыка не вяжет кто
醉得舌头都不听使唤了; 醉得话都说不清楚了
лыка не вяжет кто
邻居都清楚
все соседи знают
现在我们都讲清楚了,一言为定吗?
Так, с этим разобрались. Ну что, договорились?
你真的把∗一切∗都搞清楚了吗,警探?
Вы ∗всё∗ выяснили, детектив?
既然全都弄清楚了,我们回璃月港吧。
Раз уж мы во всём разобрались, давай возвращаться в Ли Юэ.
我想我已经说的很清楚了,我不会允许的,想都别想。
Мне казалось, я ясно выразилась. И речи быть не может.
所有小孩都需要爱。记清楚了,信徒们!
Каждый ребенок нуждается в любви. Помните об этом!
好混乱啊……我连到底谁在搞谁都搞不清楚了。
У меня уже голова кругом идет... Хрен разберешь, кто кого обманывает...
我连自己的手都看不清楚了是要怎么打啦!
И как мы должны драться, если я даже собственные руки с трудом вижу?
有时候会喔。可是罗莎都很快就跟他说清楚了。
Бывало. Но тогда Роза быстро приводила его в чувство.
多亏了你,所有失踪学徒的下落都已经清楚了。
Ну, со всеми предыдущими учениками вопрос закрыт, благодаря тебе.
没事,我都记住了,来您看我的笔记,里面都写得清清楚楚。
Ничего страшного. Я помню каждое твоё слово. Смотри, у меня всё записано.
“你确定吗?”他小声说到。“你确定我们都查清楚了?”
Ты прям уверен? — шепчет он. — Уверен, что все из него вытряс?
我比任何人都清楚这一点。
Я это знаю, как никто другой.
这里都写得清清楚楚,白纸黑字。
Вот тут все написано.
你说得对,对不起让你承担这么多,但至少很多事情都说清楚了。
И то правда. Извини, что загрузила тебя, но теперь ты хотя бы все знаешь.
我想把所涉问题都清楚地提出来。
I want to bring out clearly all the issues that are involved.
不,不复杂,需要和他们讲的问题我都已经在单子上写清楚了。
Нет, это несложно. Все вопросы, о которых нужно им сообщить, уже занесены в списки.
除此之外,他们似乎都是群安静的人。其他什么的就不太清楚了。
А в остальном они, вроде бы, тихие люди. Честно говоря, я мало что про них знаю.
“啊,塞美尼饰品,当然了……”她点点头,仿佛一切都解释清楚了。
«А, семенинские талисманы, ну да, конечно...» — она кивает, как будто это все объясняет.
大家都说他的剑是用月之钢打造的。也许是银打造的,我记不清楚了…
Говорят, меч у него был из лунной стали. А может, из серебра, не помню...
她知道她在做什么。可能比我们谁都清楚。
Она знает, что делает. Скорее всего, лучше, чем мы оба.
哪怕是孩子也都清楚合理处罚之公正。
Even a child sees the fairness of reasonable penalties.
你永远都不会再见天日了,听清楚了吗?没有人能逃出希讷矿场。
Ты больше никогда не увидишь солнца, понятно? Из Сидны еще никто не убежал.
思路清楚了
мысль яснеет
清楚了吗?
Я достаточно ясно выразился?
事情清楚了
дело прояснилось
情况清楚了
Положение прояснилось
大部分人都看不到未来。都看不到等待他们的是什么。我脑袋有点...有点记不清楚了...
Многие не знают, что их ждет. Не способны заглянуть вперед. Не могут... не могут ясно мыслить...
你我都清楚,这份友谊完全是为了各自方便。对我来说,你在身边,可就不方便了。
Мы оба знаем, что "дружили" лишь потому, что так нам было удобнее. А теперь терпеть твое общество мне стало неудобно.
问题弄清楚了
вопрос разъяснился
意思弄清楚了
смысл уяснился
пословный:
都 | 清楚 | 了 | |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
1) ясный, понятный, очевидный, чёткий
2) знать, представлять, разбираться, понимать
-qīngchu
в словообразовании модификатор результативных глаголов, указывающий на полную ясность полученных результатов действия
|