重新开工
_
возобновление работ
примеры:
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
杰洛特来到下瓦伦,希望能有人为此给他酬金。住在村中的一位泥炭工非常感激杰洛特能让他重新开工,答应给他慷慨的酬金,但需要杰洛特等待数日好让他筹措资金。杰洛特同意了。他的耐心使他收获了整整一袋金克朗。
В поисках вознаграждения Геральт пришел в Штейгеры. Копатель торфа, проживающий в этой деревне, был столь благодарен ведьмаку за возможность вновь вернуться к работе на болотах, что обещал Геральту щедрое вознаграждение. Однако забрать его Геральт должен был через несколько дней. Ведьмак согласился, и его ожидание было вознаграждено кошельком, полным золотых крон.
可恶,我们得马上重新开工才行,不然整个计划就一毛不值了。
Дьявол, если мы быстро не вернемся к работе, весь план пойдет псу под хвост.
杰洛特来到下瓦伦,希望能有人为此给他酬金。住在村中的一位泥炭工非常感激杰洛特能让他重新开工,于是给他一些钱币。
Надеясь получить награду, Геральт зашел в Штейгеры. Копатель торфа, проживавший в этой деревне, был столь благодарен ведьмаку за возможность вновь вернуться к работе на болотах, что отсыпал ему несколько монет.
停止跳动的心脏重新开始工作了
Остановившееся сердце ожило
您工作设为目标的定居地,都必须重新开拓。
Вы утратите контроль над любым поселением, на которое устроите налет, и вам придется снова его захватывать.
索兰那驰矿坑重新开放了。我一个人怎么处理这么多工作?
Шахта Сануарах снова открыта. И как я должен справляться со всей этой горой работы, спрашивается?
索兰那驰矿井重新开放了。我一个人怎么处理这么多工作?
Шахта Сануарах снова открыта. И как я должен справляться со всей этой горой работы, спрашивается?
好吧,听好。重新开幕程序会让购物广场内所有工作人员更新软件,并重新开始营业。
Хорошо, слушай. Протокол второго открытия должен обновить программное обеспечение у всех сотрудников и снова открыть "Галлериа" для посетителей.
很好。我会跟组织汇报你的债务已经清偿。现在我们忘掉过去重新开始工作吧……
Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу...
妙极了,我们现在可以重新开始工作了。我们是不是最好忘掉这件事并继续前行,嗯?
Великолепно. Теперь можно вернуться к делу. Давай просто забудем, что это случилось, и будем жить дальше.
很高兴再见到你,朋友!我们的矿井重新开放了。如果你是来工作的,我可以购买你有的矿石。
Рад тебя видеть снова, дружище! Мы вновь открыли шахту. Если ты не прочь поработать, учти, я куплю у тебя всю руду, что есть.
很高兴再见到你,朋友!我们的矿坑重新开放了。如果你是来工作的,我可以购买你有的矿石。
Рад тебя видеть снова, дружище! Мы вновь открыли шахту. Если ты не прочь поработать, учти, я куплю у тебя всю руду, что есть.
重新开幕?
Второе открытие?
一切重新开始
начать все сызнова
重新开 始一切; 一切重新开始
все начать сначала
重新开机中......
ПЕРЕЗАГРУЗКА...
使新工厂开工
ввести в эксплуатацию новый завод
如果我能让这个盒子重新工作,就没有理由弄不好整个区域的光。然后门也应该可以开了。
Если я заставила заработать один блок, что мешает подать энергию во весь сектор? Все замки заработают.
您工作设为目标的定居地,都必须重新开拓。但请注意。一旦重新开拓补给帮派的定居地,他们就不会再替帮派补给了。
Вы утратите контроль над любым поселением, на которое устроите налет, и вам придется снова его захватывать. Но не забывайте: поселение, которое вы захватите, перестанет поставлять вашей банде припасы.
我们重新开始。
Начнем сначала.
即将重新开始...
Перезапуск курса...
重新开始自定比赛
Перезапустить «Свою игру»
我们重新开始吧。
Начнем сначала.
重新开始一种生活
начать новую жизнь
假日后的重新开业
the resumption of business after a holiday
一切都得重新开始。
Everything had to be begun over again.
你想重新开始游戏吗?
Начать игру сначала?
重新开放被封锁的道路
возобновление движения по блокированным дорогам
是的,重新开始游戏。
Да, перезапустить игру.
垃圾填埋地的重新开发
рекультивация участков, отведенных под свалку мусора
为什么不离开联邦重新开始?
А почему бы тебе просто не покинуть Содружество? И начать новую жизнь где-нибудь в другом месте?
给自己一个重新开始的机会
дай себе шанс начать заново
存在无效设置,无法重新开始
Перезапуск невозможен: неверные настройки.
找地方重新开始还是怪怪的。
Это будет так непривычно искать себе новый дом.
我们发现一个破损的控制杆,似乎是用来控制进入地下室内部的入口开关。它似乎丢失了一个零件。我们得找到让它重新工作的法子。
Мы нашли сломанный рычаг, который открывает вход во внутреннее помещение хранилища. Кажется, у него не хватает рукояти. Нам придется найти способ починить рычаг.
如果你想通过让别人产生内疚来换点零钱,那就去吧。不过如果你想赢得真正的金钱,那就破获这起案件,重新开始拿∗工资∗。
Если хочешь крохоборствовать, обвиняя людей направо и налево, — вперед. Но если твоя цель — разжиться реальным баблом, раскрой дело и начни опять получать зарплату.
管理员重新开始了自定比赛。
Матч был перезапущен модератором.
我的爱人,今天我们重新开始。
Сегодня, любовь моя, мы начнем все заново.
矿场重新开张之后情况如何?
Как идут дела сейчас, когда шахты снова заработали?
是我错了,我们能重新开始吗?
Это была ошибка. Может, начнем все сначала?
至少我们可重新开始我们的研究。
Наконец-то мы сможем вернуться к исследованиям.
我的孩子,今天我们重新开始。
Сегодня, дитя мое, мы начнем все заново.
我绝对应该考虑重新开始慢跑。
Мне стоит задуматься о том, не начать ли снова бегать.
是否回到初始位置重新开始挑战?
Вернуться к началу испытания и попробовать заново?
系统重新开启。执行自我诊断……
Инициализация системы. Запуск программы диагностики...
所有单位注意,准备重新开幕。
Всем машинам ждать второго открытия.
哦,天呐!你又要重新开始了。
Вот незадача! Придется начать заново.
你知道,我在这里重新开张了。
Знаешь, я начала здесь новую жизнь.
点点头。你想重新开始。与过去告别。
Кивнуть. Вы хотите начать с чистого листа. Хотите покончить с прошлым.
他们最近重新开启它了。不过要小心…
Недавно открылось. Но все равно будь осторожен. Там довольно оживленно...
这是个错误。我们能重新开始吗?
Это была ошибка. Может, начнем все сначала?
好吧,我们重新开始,但是管好自己。
Так и быть, давай начнем сначала. Но берегись!
我能撤回这一步,重新开始这一轮吗?
Могу я переходить?
出错了,请重新开始再试一次吧!
Что-то пошло не так. Перезапусти и попробуй снова.
支付输入已超时。请重新开始交易。
Превышено время ожидания для совершения покупки. Пожалуйста, повторите попытку.
好吧,这是好事。或许他需要重新开始。
Ну, хоть что-то. Может, начать все заново это как раз то, что ему нужно.
叫他做好准备,节日庆祝重新开始。
Скажи ему, чтобы возобновил работу - праздник все-таки состоится.
好吧,我们重新开始,但请管好你自己。
Так и быть, давай начнем сначала. Но берегись!
他不得不倾家荡产,无法重新开始了。
He had to be sold out and was unable to make a fresh beginning.
忘掉以前的一切,重新开始,一定会有更好的
Давай забудем обо всём плохом, начнём с чистого листа, тогда всё точно станет лучше
在这个新的世界,精灵们可以重新开始。
где эльфы могли бы начать все сначала.
欢迎回来!你想要继续还是重新开始?
С возвращением! Хотите продолжить или начать сначала?
或许吧。或许我本应该忘掉一切、重新开始。
Может. Может, я должна была все забыть и начать новую жизнь...
除非有人……∗有人∗想要假死,重新开始生活……
Разве что кто-то... ∗кто-то∗ пытался изобразить собственную смерть и начать жизнь с чистого листа...
пословный:
重新 | 新开 | 开工 | |
заново, ещё раз, вторично; вновь; в сложных терминах соответствует приставкам: воз-, пере-, ре-
|
1) начать работу, приступить к работе; вступить в строй (о предприятии)
2) начинать строительство
|