重要地点
_
Интересные места
примеры:
这份文件上盖着探险者协会的徽记,上面记载了洛克莫丹地区所有重要地点的历史资料。根据文件上的煤黑色污迹推断,你认为是黑铁矮人间谍偷走了这些文件。
Документ написан на гербовой бумаге Лиги исследователей и содержит исторические записи обо всех примечательных местах Лок Модана. Пятна копоти свидетельствуют о том, что документ, скорее всего, был украден местными шпионами из клана Черного Железа.
魔古族派重兵把守矿脉的做法表明这是一处重要地点——可我们需要搜集更多有关他们活动的情报。因此我们派了一些密探去打探情报。
Судя по тому, как в шахте много могу, это место имеет для них огромное значение. Но нам нужно побольше узнать о том, чем они там занимаются. Поэтому мы отправили в шахту своих разведчиков.
这盏灯笼里面盛有着取自太阳之井的火焰。我要你带着这盏灯笼前往太阳之井和奎尔萨拉斯沦陷之时的重要地点,点燃我们不能忘却的记忆。
В этом светильнике горит огонь Солнечного Колодца. Отправляйся в места, где произошли важные события, связанные с Солнечным Колодцем и судьбой всего КельТаласа, и зажги мемориальные огни.
但保险起见,还是抄录下来…唔,还要把这里作为重要地点,定期巡视。
Лучше я на всякий случай их скопирую... Теперь это место представляет важность. Нужно организовать патрули.
你发现的所有重要地点都会标示在世界地图上。
Все важные места, которые вы нашли, отмечаются на карте мира.
在迷你地图上,商店等重要地点会以特殊图标标示出来。
Важные локации (например торговые лавки) обозначены на мини-карте особыми значками.
在陶森特公国旅行时,你可能会遇到一些新的重要地点:
В путешествии по княжеству Туссент вам встретятся некоторые новые значки:
妖灵通常在夜间出没,靠近墓地、墓穴以及其他类似的场所。或者其他生前的重要地点:废弃的房屋、倾覆的城堡、或者被遗弃的桥梁。
Призраков можно встретить обычно по ночам, в окрестностях кладбищ, катакомб или иных некрополей, либо же в местах, с которыми они были связаны в течение жизни: в брошенных домах, разрушенных замках или у мостов, расположенных в безлюдных местах.
“啊,是的。钱非常重要。”街头小贩非常认真地点点头,
«Ах да. Деньги — это очень важно», — со смертельной серьезностью кивает уличный торговец.
我们一点一点地为这片土地带来荣耀。而你为战友团带来了荣耀。更重要的是,带来了财富。
Мало-помалу мы возвращаем в эти земли честь. А ты делаешь честь Соратникам. И, что гораздо важнее, приносишь им золото.
“很好,很好,很好,”他热情地点点头,重复着。“所以你到底想不想要这玩意了?”
Хорошо, хорошо, хорошо, — повторяет он, энергично кивая. — Так берешь эту хрень или как?
这群地精一直在对双头飞龙进行可怕的实验。这个蠢货向我提供了三个重要实验的地点。
Гоблины проводили над рилаками чудовищные эксперименты. Этот глупец дал мне координаты трех мест, где они работали.
附近有许多重要的地点。若想查看该地区的情况,可使用 > 打开世界地图面板。
Рядом с вами всегда есть что-нибудь интересное. Чтобы увидеть особые места, откройте меню быстрого выбора при помощи > и выберите карту мира.
选择其中一种图标时,可以重点显示已发现的同类型地点。若要重点显示,使用 > 与 > 即可
Выбрав значок, вы можете центрировать карту на каждой из открытых локаций данного типа. Для этого используйте > и >.
“听坤诺的——*永远*都要记得检查地下室。”他双臂交叉,郑重地点头。“坤诺总是检查地下室,深入检查。”
Послушай мудрость Куно: всегда заглядывай в подвал. — Он серьезно кивает и скрещивает руки. — Куно всегда заглядывает в подвалы. Да поглубже.
重点要看什么?
А на что внимание-то обращать?
(郑重地点点头。)“可怕。”
(Скорбно кивнуть.) «Ужасно».
选择其中一种图标时,可以重点显示已发现的同类型地点。若要重点显示,请使用 > 点击图标旁的箭头。
Выбрав значок, вы можете центрировать карту на каждом известном вам месте такого типа. Для этого щелкайте > по стрелкам рядом со значком.
复活节是兔子岛的重要节日。甚至是鱼人都会进行欢庆活动,把他们的蛋藏在最不可思议的地点。
Сад чудес – важный праздник для жителей Острова кроликов. Даже мурлоки принимают участие в торжествах и прячут яйца в самых неожиданных местах.
要么讲重点要么别来烦我。
Переходи к делу или убирайся.
“重点是她。”(肃穆地点头。)“瑞瓦肖。”
Поговорить о ней. — Ты торжественно киваешь. — О столице. О Ревашоле.
(郑重地点点头。)“是市场在发挥作用。”
(Печально кивнуть.) «Рынок работает без осечек».
晚点再说吧,我还有点重要事要办。
Может, позже. Я сейчас занят.
“啊,我现在明白了……”警督郑重地点点头。
«А, теперь понимаю...» Лейтенант серьезно кивает.
“是的,”他不情愿地点点头。“那是重型火炮留下的。”
Да, — отвечает он, неохотно кивая. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
(郑重地点点头。) “她遭受了*莫大的痛苦*。”
(Скорбно кивнуть.) «Она *ужасно* страдала».
“不,我们是一个独立组织,”他骄傲地说道。“我们知晓并且敬重工会的努力,但相较于克莱尔先生,我们的关注重点要更偏向理论方向。”
Нет, мы независимая организация, — с гордостью произносит он. — Мы признаем и ценим то, что делает профсоюз, но наши интересы лежат в более теоретической плоскости, чем интересы господина Клэра.
仇恨使者是燃烧军团的特种部队,专门负责增援重要的战略地点。燃烧军团的士兵会因为他们的到来而更加奋勇作战,因为他们对仇恨使者的恐惧远大于对我们的恐惧。
Посланники Ненависти – это штормовики Легиона, развернутые для усиления тактических позиций. К ним стекаются враги, поскольку они боятся их больше, чем нас.
农业在国民经济中占有重要地位。
Agriculture occupies an important place in the national economy.
“很抱歉的说,我确实看到了,警官。”男人郑重地点了点头。
«К сожалению, это так, офицер», — серьезно кивает мужчина.
几十年来,首次最可靠的目击证明就在这里。诚然,对于这个物种来说是个不太寻常的地点,但是有了这些逆流而行的下水道,可能也就不那么重要了。
Это первое правдоподобное свидетельство за несколько десятилетий. Не скрою, место для этого вида странное, но с учетом того, сколько вверху по течению сливают отходов, это, наверное, уже и неважно.
пословный:
重要 | 要地 | 地点 | |
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
1) важный пункт (район); важная позиция
2) важный пост, крупная должность
|
[географический] пункт; точка; место
|