重返
chóngfǎn
вновь вернуть(ся)
重返人间 (об умершем) вернуть в мир живых, воскресить
вновь вернуться
chóngfǎn
[return] 重新回到原来的地方
chóng fǎn
重新返回、投入。
如:「重返校园」、「重返演艺圈」。
chóng fǎn
to return tochóng fǎn
return; reentry:
重返家园 return to one's homeland
重返前线 return to the battlefield (front); go back to the front
chóngfǎn
returnreentry; return
частотность: #6897
в русских словах:
возврат в атмосферу
重返大气层,再入大气层
киноаппарат для съёмки процесса возвращения в атмосферу
再入大气层电影摄影机, 重返大气层电影摄影机
повторная критичность
(ЯР) 重返临界[核反应堆], 再临界[核反应堆]
синонимы:
примеры:
重返故乡
снова вернуться в родные места
重返谈判桌
вернуться за стол переговоров
重建、重新安置和重返社会基础支助方案
программа «АБРИС»
难民和前流离失所者遣返、安置和重返社会加速行动计划
Ускоренный план действий по репатриации, реабилитации и реинтеграции беженцев и бывших перемещенных лиц
柬埔寨重新安置和重返社会方案
Программа переселения и реинтеграции в Камбодже
非洲防止招募儿童加入武装部队、儿童兵复员和重返社会开普敦原则
Кейп-Таунские принципы предотвращения набора детей в вооруженные силы и демобилизации и социальной реинтеграции детей-солдат в Африке
儿童解除武装、复员和重返社会战略计划
Child Disarmament, Demobilization and Reintegration Strategic Plan
复员战士和流离失所人员建设性重返社会委员会
Комиссия по социальной и производственной реинтеграции демобилизованных и перемещенных лиц
解除武装、复员和重返社会科; 复员科
секцией по вопросам РДР
复员和重返社会办事处(复员办事处)
Бюро по демобилизации и реинтеграции
复员和重返社会方案干事
сотрудник по вопросам демобилизации и реинтеграции
复员和重返社会工作队
Целевая группа по демобилизации и реинтеграции Полевой координатор по вопросам демобилизации
解除武装、复员和重返社会方案
разоружение, демобилизация и реинтеграция
解除武装、复员和重返社会管理股
Группа управления процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции
维和中对前战斗人员实行解除武装、复员和重返社会:原则与指导方针
Disarmament, Demobilization and Reintegration of Ex-Combatants in a Peacekeeping Environment: Principles and Guidelines
解除武装、复员和重返社会事务干事
сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会方案; 复员方案
программа разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会资源中心;复员方案资源中心
Информационный центр по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
复员、解除武装和重返社会科
Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会工作队
Целевая группа по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员、转业援助和重返社会科
Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Section
解除武装、复员、重返社会和转业援助科
Секция по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации
解除武装、复员、重返社会、重新安置或遣返; 解除武装、复员、遣返和重返社会; 解除武装、复员、遣返、重新安置和重返社会
разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация или переселение
解除武装、复员、遣返和重返社会 解除武装、复员、重返社会和遣返 解除武装、复员、转业援助和重返社会 解除武装、复员、重返社会和转业援助
разоружение, демобилизация, репатриация и реинтеграция; разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация; разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция; разоружение, демобилизация, реинтеграция и реабилитация
解除武装、复员、遣返、重返社会和重新安置联合宣传活动;复员联合宣传活动
Совместная кампания по повышению осведомленности населения о разоружении, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселении
解除武装、复员、遣返、重新安置或重返社会接待中心;复员接待中心
Приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению
解除武装、复员、遣返、重新安置或重返社会股;复员股
Подразделение, отвечающее за программу по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению
解除武装、复员、遣返、重新安置和重返社会司
Отдел по вопросам раоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции
海地全国解除武装、复员和重返社会委员会
Гаитянская национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции
人道主义早期恢复和重返社会股
Humanitarian Early Recovery and Reintegration Unit
解除武装、复员和重返社会问题综合标准
Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции
机构间解除武装、复员和重返社会工作组
Межучрежденческая рабочая группа по разоружению, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员和重返社会方案临时方案;临时复员方案
Interim Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme; Interim DDR Programme
复员和重返社会联合委员会
Совместная комиссия по демобилизации и реинтеграции
联合重返社会方案拟订股
Совместная группа по приограммам реинтеграции
解除武装和重返社会委员会联合秘书处
объединенный секретариат Комиссии по разоружению и реинтеграции
多国复员和重返社会方案
Многостраноаяю программа демобилизации и реинтеграции
多弹头分导重返大气层运载工具
разделяющаяся головная часть с боеголовками индивидуального наведения
多弹头重返大气层运载工具
ракета с боеголовками без индивидуального наведения; РГЧ типа МРВ; РГЧ рассеивающегося типа;
国家复员、复员援助和重返社会委员会
Национальная комиссия по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции
全国解除武装、复员和重返社会委员会,
National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration
全国解除武装、复员、转业援助和重返社会委员会
Национальная комиссия по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции
国家解除武装、复员和重返社会委员会
Национальная комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции
全国解除武装、复员和重返社会协调委员会
Национальный совет по координации разоружения, демобилизации и реинтеграции
全国重返社会指导委员会
Национальный руководящий комитет по вопросам реинтеграции
苏丹北方解除武装、复员和重返社会委员会; 苏丹北方复员委员会
Комиссия Северного Суданам по разоружению, демобилизации и реинтеграции
厄立特里亚定居区难民重返社会和重过正常生活方案
Программа реинтеграции и реабилитации беженцев в районах переселения в Эритрее
国家复员、复员援助和重返社会方案
Programme national de démobilisation, réinsertion et réintegration
重返社会和社区支助项目
проект реинтеграции бывших комбатантов и оказания помощи общинам
冲突后重返社会咨商小组
Справочная группа по пост-конфликтной реинтеграции
重返社会和就地安置科
Reintegration and Local Settlement Section
复员士兵重返社会项目
проект реинтеграции демобилизованных солдат
遣返、重返社会、复原和重建;四“R”
репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция; четыре Р
重新融入社会;重返社会;重新社会化
возвращение правонарушителей в общество
符合条件的国民回归和重返社会方案
Международная организация по миграции в целях возвращения и реинтеграции квалифицированных афганских кадров
重返家园的权利
право на возращение
苏丹南方解除武装、复员和重返社会委员会; 苏丹南方复员委员会
Комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана
援助受害者重返生活经济生活常设委员会
Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration
援助受害者、重返社会经济生活和提高地雷意识常设委员会
Постояный комитет по оказанию помощи пострадавшим от мин и социально-экономической реинтеграции
支助柬埔寨重新安置和重返社会方案瑞典信托基金
Шведский целевой фонд для поддержки Программы переселения и реинтеграции в Камбодже
支助厄立特里亚定居区难民重返社会和重过正常生活方案瑞典信托基金
Шведский целевой фонд для помощи Программе реинтеграции и реабилитации беженцев в районах расселения в Эритрее
复员、重新安置和重返社会技术小组
Техническая группа по вопросам демобилизации, расселения и реинтеграции
关于遣返、安置和重返社会的专题协商;难民专题协商
Тематические консультации по вопросам репатриации, реабилитации и социальной реинтеграции; Тематические консультации по беженцам
开发署支助塞拉利昂复员、重返社会、转业援助和复原信托基金
Целевой фонд ПРООН для демобилизации, реинтеграции и восстановления в Сьерра-Леоне
开发署/日本支助海地重返社会活动信托基金
Целевой фонд ПРООН/Японии в поддержку деятельности по реинтеграции в Гаити
解除武装、复员和重返社会工作组
Рабочая группа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
他毅然决然地重返前线。
He resolutely went back to the front.
重返家园
снова вернуться в свои дома
航天器重返大气层(的)烧蚀特性
характер абляции при возвращении КЛА в атмосферу; характер абляции при возвращении космического летательного аппарата в атмосферу
重返大气层(轨道)走廊
коридор траекторий возвращения в атмосферу
重返大气层{轨道}走廊
коридор траекторий возвращения в атмосферу
重返原来住地居住
возвращаться на прежнее место жительства
美国总统拜登签署行政令让美国重返《巴黎气候协定》。
Президент США Джо Байден подписал указ о возвращении страны в Парижское соглашение по климату.
凡图斯符文:重返卡拉赞(下层)
Вантийская руна: возвращение в Каражан (нижняя часть)
凡图斯符文:重返卡拉赞(上层)
Вантийская руна: возвращение в Каражан (верхняя часть)
重返火焰之地:放弃
Возвращение в Огненные Просторы: отмена
我们需要更多的辐射尘。很显然,穴居怪身上的辐射剂量根本无法满足我们的需要。你必须重返诺莫瑞根,直接从辐射源头取回一些辐射尘。我指的是那些受到辐射的泥浆怪、潜伏者和水元素。小心一点,收集这种辐射尘并不容易。也许你得试好几次才能找到一个合适的样本。
Нам нужно более сильное зеленое свечение. Для наших целей эти трогги явно недостаточно облучены. Вам придется отправиться в Гномреган и принести некоторое количество радиоактивных образцов прямо с носителей. Я говорю об облученных слизнюках, шнырюках и ужасниках. Будьте начеку: образцы хранить очень трудно. Возможно, придется сделать несколько попыток, пока вы не принесете достаточное количество образцов.
在你的帮助下,先祖之魂总算有机会重返家园了,卡斯卡拉工匠和萨满祭司精心雕凿的石像便是他们的安息之地。
С твоей помощью духи предков смогут теперь направиться в достойные их обиталища – статуи, с любовью сделанные ремесленниками Каскалы и тамошним шаманом.
消灭他,<name>。将他的存在彻底抹消掉,这样才能确保他不再重返我们的世界。
Уничтожь его, <имя>. Преврати в пыль – чтобы никогда боле не мог он творить в нашем мире такие ужасы.
该说再见了。尽管时间不长,但你把我从幼苗养大。现在我必须重返森林。
Пришло время прощаться. Мы встретились, когда я был сеянцем, ты <помог/помогла> мне пройти большой путь и вырасти. Но теперь я должен воссоединиться с лесом.
想要重返洋面,就必须战斗。也就是说,我需要打造一些武器和护甲。
Но на поверхность придется прорываться с боем. Стало быть, мне понадобится какое-нибудь оружие и броня.
我的目标,是被古拉巴什部落放逐的流亡者赞吉尔。最近,我听兄弟们说他打算重返部族,并打算往劈颅派遣使者。这可不是好消息。
Занзил Отверженный, изгнанник племени Гурубаши, сейчас в моей каменоломне. Братья с севера сказали мне, что Занзил хочет вернуться и уже отправил своего посланника к Дробителям Черепов. Плохая новость.
拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
Разелих собирается вернуться в Выжженные земли и захватить Азерот со своей армией демонов. Прямо сейчас, в эту минуту, он готовится призвать свои легионы, чтобы всех нас истребить. Эти три амулета помогут нам вызвать Разелиха... но никак не помогут его уничтожить.
对庭院中受伤的防御者使用绷带,或许可以帮助他们恢复健康并重返战场。
Используй их для перевязок искалеченных защитников внутреннего двора и, может быть, они снова будут в строю.
我需要你进去,除掉一些这些害人的东西,这样我们的人才能重返工作。
В общем, если хочешь, чтобы мои ребята туда вернулись, то сначала расчисти руины от кристаллов.
邪恶的鲜血巨魔带来的战争主母诅咒了年迈的罗塔那。我们得干掉她,然后才能让那头年迈的恐角龙重返战场。
Старую Ротану прокляла одна из матриархов, которые пришли с этими проклятыми троллями крови. Надо убить матриарха, чтобы наша боевая старушка вернулась на поле боя.
该是重返火焰之地的时候了。不用我说你也应该知道这有多危险,先知。
Пришло время вернуться в Огненные Просторы. Не нужно объяснять тебе, насколько это опасно, <Предсказатель/Предсказательница>.
只是这一次,这些恶魔休想重返人间。我们会利用它们撬开通往神殿的最后一道大门。
Но этих злодеев свобода не ждет... не в этот раз. Их души нужны нам, чтобы открыть последнюю дверь в Святилище.
去找泽妮尔。引导她克服创伤,等她准备好重返战斗之后就回来。
Найди Ксеннир. Помоги ей справиться с тем, что ее гложет, а когда она будет готова к новым битвам, возвращайтесь сюда.
我们荒猎团时刻准备着重返轮回,保卫炽蓝仙野。
Дикая Охота всегда готова вернуться в круговорот ради защиты Арденвельда.
这个我已经考虑过了。恐惧可能还是会阻碍你的“小家伙”,但你的爱使他在没有翅膀的情况下也能茁壮成长。也许这份爱能让他重返天空。
Знаешь, я тут подумала... Может быть, страх и останавливает твоего уже не маленького спутника, но твоя любовь помогает ему преодолевать трудности. Вдруг эта любовь заставит его полететь?
我的道路将带我重返人民身边,但你的努力也应该得到嘉奖。
Теперь я вернусь к своему народу, но за свой труд ты <достоин/достойна> награды.
玛卓克萨斯想要重返巅峰,还有很长的路要走。但是有你在,这一天终将到来。
До полного восстановления Малдраксуса еще далеко, но благодаря тебе этот день стал ближе.
邪恶之物再次重返斯坦索姆。这就是亡灵和天灾最麻烦的地方,他们会一直重生然后卷土重来!
Зло снова вернулось в Стратхольм. В этом все дело с некромантией и Плетью: они воскрешают себя и возвращаются!
感谢你帮助我重返熔炉。令人难过的是恩佐斯渗透得很快,但至少我们已经及时赶到,熔炉没有被完全毁灭!
Спасибо, что <помог/помогла> мне там, в Кузне. Плохо, что НЗот так быстро до нее добрался, но во всяком случае мы успели вовремя и не дали ее разрушить!
见到你真高兴,<class>!
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
万圣节是欢庆和反思的时刻,但许多人已经忘记了它的由来。许多节日活动,例如稻草人仪式,已经湮没在了历史的长河中……直到吉尔尼斯人重返联盟。
到暴风城门外去,和丰收女巫塞莱斯廷谈谈。她会向你介绍更多关于稻草人仪式的知识。
Привет, <класс>! Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие из нас уже давно забыли, почему это так. В самом деле, некоторые атрибуты празднования, например, Плетеный человек, были утеряны нами когда-то давно. Но теперь, когда Гилнеас присоединился к Альянсу, настало время возродить эту церемонию.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
Отправляйся к вратам Штормграда и поговори с Целестиной Урожайной. Она расскажет тебе о церемонии сжигания Плетеного человека подробнее.
当时我在猎杀一个名叫拉瑟莱克的恶魔,他的食人魔副官戈洛尔袭击了我。我猝不及防,就被杀掉了……不过戈洛尔也死了。拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
Я преследовал демона по имени Разелих, но потом на меня напал его прислужник Грол. Этот огр напал на меня из засады, и я погиб... Но Грол погиб вместе со мной.
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
萝卜为主的菜汤。一股清新朴素的田园香气扑面而来,如同重返无忧无虑的午后时光。
Овощной суп с редисом. Аромат свежих овощей, сопровождаемый лучами летнего солнца.
「久在樊笼里,安得返自由!轻策庄岂是久居之地,总有一天我要重返璃月港,重振家业!」
«Как же долго я сижу в этой клетке... Как же сильно я хочу на свободу! Я никогда не планировал задерживаться в деревне Цинцэ. Когда-нибудь я обязательно вернусь в Ли Юэ и восстановлю славное имя моей семьи...»
在史凯利格的传说中,强大而恐怖的巨人之王约顿是群岛在上古时期的统治者。他最终死于汉姆多尔的剑下,但在弥留之际,他发誓要在终末之战时重返人间。
На Скеллиге верят, что в древние времена островами правил могущественный и ужасный Йотун, король великанов. Хеймдалль сумел победить его, но перед смертью Йотун пообещал вернуться, когда наступит Рагнарек.
曾经的部落大酋长接受了新的力量。死在他军队手中的尸体将重返世间,为其效力,直到他成为俯视众生的唯一主宰。
Бывший Вождь Орды принял новообретенную силу. Он поднял из мертвых поверженных врагов и заставил их служить своей ледяной воле.
重返战斗!
Снова в бой!
尤睿拿起了残破不堪的波洛斯旗帜,其伙伴为之士气大振,随他重返战场。
Юрий поднял изорванное знамя Боросов, и его братья, воодушевленные примером, пошли вслед за ним в битву.
「大兵啊,几支箭射不穿你的信念的。 在黎明之前,你就能重返战场。」
"Нескольких стрел еще недостаточно, чтобы поколебать твою веру, солдат. Ты вернешься на поле боя к рассвету".
「大地未死,只是抱恙。待我调理,让它重返生机。」
«Земля не погибла. Она просто больна. Моя забота поможет ей исцелиться».
毫无意义逝去的生命会以没有形态的灵魂重返世间,茫然追寻并不存在的答案。
Некоторые из умерших бессмысленной смертью возвращаются бесформенными духами. Они ищут ответы, которых нет.
我的父亲史东,是我们的萨满。他说密拉克重返索瑟海姆了,但那不可能。
Мой отец Сторн, наш шаман, говорит, что на Солстейм вернулся Мирак, но это невозможно.
重返榜首
вернуться на вершину таблицы
我最渴望看到的事情就是冬驻城重返昔日的荣耀。
Я был бы очень рад, если бы Винтерхолд возродился в своем прежнем величии.
这次你没有盾友同行了。但是伊斯格拉谟的精神会永远伴随着你,好让他的传承能重返荣耀。
В этот раз ты пойдешь без брата по оружию. Но дух Исграмора поможет тебе восстановить честь его потомков.
我最渴望看到的事情就是冬堡重返昔日的荣耀。
Я был бы очень рад, если бы Винтерхолд возродился в своем прежнем величии.
在去年输掉重量级金腰带之后,“美洲豹”重返“超时空肌肉蹦弹”赛场准备复仇。现在,挡在她面前的只有未尝一败的“死神花”。她能重新夺回荣耀吗?还是会就此止步?
Потеряв в прошлом году пояс чемпиона «Нексомании» в тяжелом весе, Ла Пантера вернулась, чтобы взять реванш. На пути к чемпионскому титулу осталась лишь непобедимая Ла Парка. Вернет ли Ла Пантера былую славу, или ее взлет закончится здесь и сейчас?
你选中了最出色的战士!这位尼古丁的士兵是多么的肥美多汁。你还等什么?点烟吧——重返自我!
Ты выбрал самого лучшего! Такой толстый и сочный боец. Чего же ты ждешь? Зажигай! Стань снова самим собой.
你是一个正处在身体和才智巅峰状态的男人。你的事业会重返巅峰的,我很肯定!
Ты мужчина в самом расцвете физических и интеллектуальных сил. Уверена, найдешь еще и другое призвание!
我要开启重返寂静之旅,谢谢!
Билет в оба конца до Тишины, пожалуйста!
好吧,现在我稍微有点害怕。我们还是重返黑暗吧。
Ладно, теперь мне немного страшно. Давай вернемся во тьму.
我∗宁愿∗纪尧姆国王陛下重返瑞瓦肖,甚至是那个该死的小丑,弗里塞尔从坟墓里爬出来引导我们。可悲的是,事实并非如此。
Я бы предпочел, чтобы в Ревашоль вернулся благородный Гийом, король по праву. Или даже чтобы этот чертов Фриссель поднялся бы из могилы и повел нас. Увы, вышло все не так.
那个人很久以前就死了。我不再是个士兵、杀人犯或懦夫。萨宾娜让我重返自由。
Тот человек давно умер. Я больше не солдат. Я больше не убийца. Не трус. Сабрина освободила меня.
在此昭告四方,恶棍德米特里已经对他的可怕行为表示後悔和请求原谅。以慈悲闻名的指挥官罗列多赦免了他的罪并允许德米特里重返社会。所有对德米特里的逮捕令和悬赏也一并解除。
Да будет известно всем и каждому, что бандит Димитр преисполнился раскаянием и попросил прощения за все свои страшные злодеяния. Комендант Лоредо, известный своим милосердием, простил разбойнику его вину и разрешил Димитру вернуться в лоно общества. Настоящим отменяются все гончие листы и указы о награде за голову Димитра.
达芬妮呀,复活吧,你将重返人间!
Дафна, в мир вернись живой!
树中灵魂,请听我言,今日吾等在此,唤你重返人间。
Выслушай меня, заклятая в дереве! Настал день твоего освобождения!
有些人走过这条路重返自由…其他人则走到了投胎的出口。
Одни этой дорогой выходят на свободу... А другие - на тот свет.
你死去的兄弟重返阳间好好玩了一场。
Твой брат целый день развлекался, как в старые времена.
认为迪杰斯特拉彻底脱离政治世界的阴谋诡计是一个严重的错误。他打算以爱国者的姿态重返政治舞台,从疯子手中解救瑞达尼亚。他打算刺杀拉多维德国王。
Было бы ошибкой полагать, что Дийкстра разорвал все связи с миром политиков, интриганов и заговорщиков. Его триумфальное возвращение планировалось как патриотический акт освобождения Редании от власти безумца - иными словами, как убийство короля Радовида.
是这样。总之,哈尔玛决定去杀巨人,让岛上居民重返家乡。他认为这件功绩可以证明他有资格当国王。
Это правда. Ну, так или иначе, Хьялмар решил, что убить великана и отдать остров людям - поступок, достойный короля.
逝者请听我言,归来重返人间。
Вернись в мир живых, ты, что его покинул.
帮助那些国内移民重返家园以及对他们提供应有的关心是这些协定的一个中心环节。
Возвращение перемещенных внутри страны людей и должная забота о них должны стать ключевым условием подобного соглашения.
如果能做到,巴基斯坦的律师们就可以重返法庭,巴基斯坦的公民将再次获得实现民主的机会。
Если это произойдёт, пакистанские юристы смогут вернуться в залы судов, а у граждан Пакистана появится ещё один шанс заставить демократию работать.
他重病之后重返工作岗位,感到很高兴。
He was very glad to get back to his work after his serious illness.
那位不知名的女人名叫阿蕾莎。原来最初是三位将军共同对抗虚空之龙,但是其中两人临阵退缩。他们被阿蕾莎集结重返战场,但是虚空龙却瞄准时机杀死了她。虽然最终获得了胜利,但是两人对阿蕾莎的死深感愧疚,逐选择当守护者弥补罪过。
Мы наконец-то знаем имя неизвестной: ей была Алесса. Оказывается, на бой против Дракона Пустоты вышли трое полководцев, однако двух из них объял ужас. Алесса вдохнула в них мужество, но отвлеклась, и Дракон убил ее. В конце концов генералы одержали победу, однако их обоих охватило чувство вины перед Алессой. Автор письма решил искупить свои грехи, став Хранителем.
尽可能的多查几次!还是你想承认失败,重返涅墨西斯吗?你想听到我们所爱的人痛苦流泪吗?
Столько, сколько нужно! Или ты хочешь признать поражение и вернуться на Немезиду? Слушать, как наши любимые будут кричать от боли?
我们遇见了威廉,一座困在海伯海姆的许愿井。他告诉我们,找出波瑞阿斯把他困在这里的咒语是唯一能让他重返塞西尔的方法。
Мы встретили Уильяма - колодец желаний, запертый в Хиберхайме. Он сказал, что вернуть его в Сайсил может только заклинание, с помощью которого его похитил Борей.
帮我离开这个不毛之地,我就帮助你重返塞西尔。
Если ты поможешь мне в этом диком краю, мне будет гораздо проще вернуть тебя в Сайсил.
永生者重返世界。在神王眼中,费恩得到救赎,回到了他的研究中。
Вечные вернулись в мир. Фейн искупил свою вину в глазах Короля-бога. Он вернулся к ученым занятиям.
问他这是否意味着他对重返古代帝国丧失了信心。
Спросить, означает ли это, что он больше не надеется на возвращение в Древнюю Империю.
我们听说女巫有一种药可以让她的变形受害者重返人形。
Оказывается, у ведьмы есть зелье, которое может вернуть жертвам ее проклятья человеческий облик.
点头。一切结束后,你会很乐意重返家园。
Кивнуть. Вы с радостью вернетесь домой, когда все это кончится.
告诉他你会重返王国,夺走王位。
Сказать, что вы вернулись бы в королевство и сами воссели на трон.
告诉比斯特你会重返王国,叫他小心点。得有人管住嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, что вы бы вернулись в королевство и держали ухо востро. Кто-то же должен следить, чтобы Юстиния вела себя хорошо.
几个世纪以来,国王一直在寻找一条重返我们世界的路。在帷幕的另一边,他发现了可以帮助他的力量:虚空。
Много веков Король искал путь обратно в наш мир. И за Завесой он нашел силу, которая могла ему в этом помочь: Пустоту.
我不久之后就会重返王国,遵照杜纳的意志,重建家园。马库斯,我们的族人将重新崛起。我向你保证。
Скоро я вернусь в свое королевство. Начнется возрождение, если будет на то воля Дюны. Наш народ будет процветать, Маркус. Это я тебе обещаю.
我将重返王国,我还有很多事要补救。
Я вернусь в королевство. Мне надо многое искупить.
哈哈。我不需要你的金子。等这些都结束了,我会重返舞台。如果你是个好人,我到时候会送你第三第四排位置的票。
Ха-ха. Не нужно мне твое золото. Когда все это закончится, я снова вернусь на сцену. И если будешь хорошо себя вести, я пришлю тебе билетик. В третий или четвертый ряд.
等净源导师放松追捕时,我便会重返帝国的家园。但现在,我要藏在这里。这里应该足够安全。
Когда магистры немного остынут, я вернусь домой, в Империю. Пока же буду прятаться здесь. Думаю, это достаточно безопасно.
我答应重返兄弟会,我回来了。
Я сказала, что вернусь в Братство Стали и вернулась.
我答应重返兄弟会,我也遵守了承诺。
Я обещала вам, что вернусь в Братство, и слово свое я сдержала.
别想用歪理唬我。我答应重返兄弟会,我回来了。
Только не надо валить вину на меня. Я сказала, что вернусь в Братство и вернулась.
未来将会有所改变的,一定会。会出现我们必须适应的改变。你会重返平民劳动的行列,而我则是忙着扫除我法律学位证书上的灰尘……
Да, нас ждут перемены. К чему-то придется приспособиться. Ты пойдешь работать, я стряхну пыль со своего диплома юриста...
未来将会有所改变的,一定会。会出现我们必须适应的改变。我会重返平民劳动的行列,而你则是忙着扫除你法律学位证书上的灰尘……
Да, нас ждут перемены. К чему-то придется приспособиться. Я пойду работать, ты стряхнешь пыль со своего диплома юриста...
告诉我,你曾经觉得过这个世界崩溃了吗?你有否希望过事情可以重返过去的美好时光?
Скажи-ка мне, тебя когда-нибудь посещало такое чувство, будто весь наш мир сломан? Ты не спрашиваешь себя, почему нельзя сделать так, чтобы все стало, как в старые добрые времена?
如果同伴在战斗中倒下,使用治疗针可以让他们重返战局。
Если вашего спутника тяжело ранили в бою, его можно поставить на ноги с помощью стимулятора.
在生存难度下,如果同伴在战斗中被打倒,您必须加以治疗,同伴才能重返战局。如果您不治疗的话,同伴会自行脱队回家疗伤。
Если ваш спутник потерял сознание во время боя, вы должны вылечить его, чтобы он поднялся. Если вы уйдете, не сделав это, спутник отправится домой, чтобы выздоравливать там.
начинающиеся:
重返上海援助
重返临界
重返亚洲
重返前线
重返卡拉赞
重返危机现场
重返回
重返地球
重返地球宇宙飞行计划
重返堡垒
重返大气层
重返大气层弹道学
重返大气层形成的等离子体
重返大气层段数据
重返大气层现象模型
重返大气层电影摄影机
重返大气层的高度
重返大气层运载工具
重返大气层飞行器计划处
重返大气控制段
重返大气通信
重返家园
重返德军总部
重返战场
重返权利
重返校园
重返火焰之地
重返现象
重返破碎海滩
重返社会
重返社会基金
重返社会支助计划
重返社会科
重返稠密大气层
重返稠密大气层制导
重返稠密大气层的环境条件
重返系统
重返联合国
重返胜轨
重返角
重返轨道
重返速度
重返阿彻鲁斯
重返雪国
重返驼背泥沼
重返高地