银之手
_
Серебряная рука
примеры:
格罗萨格,白银之手骑士团圣剑
Глоренцельг, священный клинок Серебряной Длани
废弃的白银之手指令
Устаревшие приказы ордена Серебряной Длани
白银之手大剑
Большой меч ордена Серебряной Длани
白银之手腰带
Латный ремень ордена Серебряной Длани
白银之手侍从
Оруженосцы из ордена Серебряной Длани
白银之手方阵兵
Боец фаланги из ордена Серебряной Длани
军械:白银之手的武器
Арсенал: снаряжение ордена Серебряной Длани
高速白银之手侍从
Стремительные оруженосцы из ордена Серебряной Длани
白银之手战锤
Боевой молот ордена Серебряной Длани
白银之手候选者法典
Кодекс претендента ордена Серебряной Длани
白银之手腿铠
Ножные латы ордена Серебряной Длани
白银之手保卫者
Заступник из ордена Серебряной Длани
白银之手大领主
Верховный лорд ордена Серебряной Длани
白银之手勇士
Защитник из ордена Серебряной Длани
受伤的白银之手骑士
Раненый рыцарь ордена Серебряной Длани
生病的白银之手骑士
Больной рыцарь ордена Серебряной Длани
白银之手治愈者
Лекарь из ордена Серебряной Длани
白银之手持盾兵
Щитоносец из ордена Серебряной Длани
被困的白银之手骑士
Пленный рыцарь ордена Серебряной Длани
白银之手圣殿骑士
Храмовник из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手骑士
Создать груз – Отряд – Паладин – Рыцари ордена Серебряной Длани
组建部队 - 圣骑士 - 白银之手圣殿骑士
Создать отряд – Паладин – Храмовник из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手学徒
Создать груз – Отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手方阵兵
Создать груз – Отряд – Паладин – Бойцы фаланги из ордена Серебряной Длани
组建部队 - 圣骑士 - 白银之手方阵兵
Создать отряд – Паладин – Бойцы фаланги из ордена Серебряной Длани
组建部队 - 圣骑士 白银之手骑士
Создать отряд – Паладин – Рыцари ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手学徒教练
Создать груз – Отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани – обучение
组建部队 - 圣骑士白银之手侍从教程
Создать отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани – Обучение
组建部队 - 圣骑士 白银之手侍从
Создать отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手圣殿骑士
Создать груз – Отряд – Паладин – Храмовник из ордена Серебряной Длани
当乌瑟尔被杀之后,白银之手骑士团完全瓦解了。
Со смертью Утера орден Серебряной Длани утратил боевой дух.
正当天灾如瘟疫般横扫斯坦索姆的时候,白银之手的骑士们制造了圣水来对付入侵者。他们将它和其他重要物资一起放在小箱子中,分发到整个城市。不幸的是,这些补给还没来得及使用,市民就被变成了天灾的援兵!
Когда силы Плети, словно чума, наводнили Стратхольм, рыцари ордена Серебряной Длани обратили против захватчиков святую воду. Они уложили ее в небольшие ящики вместе с другими важными припасами по всему городу. К сожалению, Плеть сделала из горожан своих приспешников, прежде чем те смогли воспользоваться святой водой!
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
白银之手准备为你提供全套装备来协助你对抗燃烧军团。继续在破碎群岛上扩展你的影响力吧,要不了多久我们就会取得胜利。
Орден Серебряной Длани обеспечит тебе полный набор снаряжения для битвы с Пылающим Легионом. Продолжай расширять свое влияние на Расколотых островах, и мы еще сможем одержать победу.
<class>t,你将白银之手骑士团重新团结为一个整体,从来没有哪个<class>t能做到这一点。你的行动向我们表明,在圣光的引领下,我们坚定的信仰可以战胜任何挑战。
<класс>t, ты <объединил/объединила> орден Серебряной Длани, чего не удавалось никому до тебя. Ты <доказал/доказала>, что решимость и вера в Свет небес позволят преодолеть любую преграду.
根据白银之手的报告,邪能风暴中出现了一个非同寻常的发光物体,目前正朝着苏拉玛海岸的方向坠落。我对这件事最感到好奇的是,它在邪能风暴之中切开了一条光带。
Орден Серебряной Длани сообщает о каком-то сияющем объекте, появившемся из бури Скверны. В настоящий момент он падает на побережье Сурамара. Самое удивительное вот что: в донесении сообщается, будто объект "прорезал" саму бурю Скверны.
我们必须抢在那些恶魔之前夺回白银之手。我们需要一种叫做“提尔之火”的圣物,才能将它从禁锢之中解放出来。我有一个,我的兄弟加弗德也有一个。
Мы должны вернуть Серебряную Длань прежде, чем она попадет в дурные руки. Но чтобы снять установленную на ней защиту, потребуются реликвии, которые называются Искрами Тира. Одна из них у меня, но вторая была у моего брата Галфорда.
白银之手已经同意倾听他们的诉求。你愿意参与讨论吗,大领主?
Паладины ордена Серебряной Длани хотят выслушать их. Ты поговоришь с ними, <Верховный лорд/Верховная леди>?
白银之手的领袖们已经集合。倾听他们的意见。
Предводители ордена Серебряной Длани собрались. Выслушай их.
白银之手绝不会乖乖把提里奥交给我们。第四骑士的崛起之路会洒满义人的鲜血!
Орден Серебряной Длани никогда не отдаст нам Тириона. Дорога Четвертого Всадника будет пропитана кровью праведников!
我希望成为一名白银之手的圣骑士。您可否准许我的加入?
Я хочу стать паладином ордена Серебряной Длани. Ты позволишь мне вступить в орден?
去和他谈谈吧,然后训练一队白银之手骑士。
Поговори с ним и поручи ему обучить отряд рыцарей ордена Серебряной Длани.
白银之手可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Орден Серебряной Длани может добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
你将成为白银之手的领袖,为组织带来新生!
С тобой, <воитель/воительница>, орден Серебряной Длани возродится.
我为白银之手赢得荣耀!
Я прославлю Серебряную Длань!
而你会成为他们中的第一个。我在此封你为白银之手骑士!
И ты станешь первым из них. Я нарекаю тебя рыцарем Серебряной длани!
你的白银之手新兵获得+1攻击力。
Ваши паладины-рекруты получают +1 к атаке.
召唤两个1/1的白银之手新兵。
Призывает двух паладинов-рекрутов 1/1.
召唤三个1/1的白银之手新兵,装备一把1/4的武器。
Призывает трех паладинов-рекрутов 1/1. Снаряжает вас оружием 1/4.
在本局对战的剩余时间内,你的白银之手新兵获得+2/+2。
До конца матча ваши паладины-рекруты получают +2/+2.
召唤五个1/1的白银之手新兵。
Призывает пять паладинов-рекрутов 1/1.
使你本局对战中召唤的白银之手新兵获得+1攻击力。
Когда вы призываете паладина-рекрута, он получает +1 к атаке. Действует до конца матча.
我处理掉了那帮银之手的人。
Мне удалось расправиться с этим отрядом Серебряной руки.
斯科约尔遭到了银之手的杀害。
Скьор сражался с Серебряной рукой и пал.
我处理掉了那帮白银之手的人。
Мне удалось расправиться с этим отрядом Серебряной руки.
斯科约尔死在白银之手那群人手中了。
Скьор сражался с Серебряной рукой и пал.
我已经被拔擢进领导着战友团的核心圈,并分享了他们的血成为一个狼人。为了庆祝我的新生,斯科约尔和艾拉邀请我一同袭击附近一处银之手营地。
Меня приняли в Круг вождей Соратников, и теперь я - вервольф. Чтобы отметить мое продвижение, Скьор и Эйла предложили мне напасть на лагерь Серебряной Руки неподалеку.
我已经被拔擢进领导着战友团的核心圈,并分享了他们的血成为一个狼人。艾拉邀请我加入她的报复行动,并带我前往斯科约尔战殁的那处银之手要塞。
Меня приняли в Круг вождей Соратников, и теперь я - вервольф. Эйла привела меня к крепости Серебряной руки, где погиб в бою Скьор. Мы отомстим за него.
威尔卡斯和我准备通过彻底摧毁银之手替克拉科报仇。
Вилкас пошел со мной, чтобы отомстить за смерть Кодлака и уничтожить Серебряную руку.
威尔卡斯和我摧毁了银之手,替克拉科报仇了。
Мы с Вилкасом отомстили за смерть Кодлака, уничтожив Серебряную руку.
我已经升入领导着战友团的圆环,并且分享了他们的血成为了一只狼人。为了庆祝我的新生,斯科约尔和艾拉邀请我一同去袭击附近一处白银之手营地。
Меня приняли в Круг вождей Соратников, и теперь я - вервольф. Чтобы отметить мое продвижение, Скьор и Эйла предложили мне напасть на лагерь Серебряной Руки неподалеку.
我已经升入领导着战友团的圆环,并且分享了他们的血成为了一只狼人。艾拉领着我到了一处斯科约尔倒下的白银之手要塞,我已经是她复仇名单上的贵宾了。
Меня приняли в Круг вождей Соратников, и теперь я - вервольф. Эйла привела меня к крепости Серебряной руки, где погиб в бою Скьор. Мы отомстим за него.
威尔卡斯和我准备通过彻底摧毁白银之手替克拉科报仇。
Вилкас пошел со мной, чтобы отомстить за смерть Кодлака и уничтожить Серебряную руку.
威尔卡斯和我摧毁了白银之手,替克拉科报仇了。
Мы с Вилкасом отомстили за смерть Кодлака, уничтожив Серебряную руку.
走吧。我想那就是银之手的最后结局了。
А теперь пошли. Людей Серебряной руки мы скорее всего перебили, но драугров еще хватит нам обоим.
你和银之手战斗过了吗,朋友?希望当时我能在场。不过也快了。
Нападение на головорезов Серебряной руки - твоя работа? Эх, хотела бы я там быть с тобой.
你和我还有事做。银之手看见我们会吓得发抖。
Нас ждет дело. Головорезы Серебряной Руки будет дрожать от одного нашего вида.
我收到风声说有一名银之手的干部在苍原附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Белому Берегу.
我收到风声说有一名银之手的干部在白漫附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Вайтрану.
我收到风声说有一名银之手的干部在冬驻附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Винтерхолду.
我收到风声说有一名银之手的干部在东陲附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Истмарку.
我收到风声说有一名银之手的干部在边峪附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Пределу.
我收到风声说有一名银之手的干部在裂谷附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
我收到风声说有一名银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
我收到风声说有一名银之手的干部在海芬加附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хаафингару.
我收到风声说有一名银之手的干部在雅尔陲领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хьялмарку.
我得到了一些银之手最近动向的消息。
Ходят слухи, что головорезы Серебряной руки зашевелились.
走吧。我想那就是白银之手的最后结局了。
А теперь пошли. Людей Серебряной руки мы скорее всего перебили, но драугров еще хватит нам обоим.
你和白银之手交战了吗,朋友?希望我当时也能在场。不过很快就会有机会了。
Нападение на головорезов Серебряной руки - твоя работа? Эх, хотела бы я там быть с тобой.
你和我还有事做。白银之手看见我们时将会吓得发抖。
Нас ждет дело. Головорезы Серебряной Руки будет дрожать от одного нашего вида.
我收到风声说有一名白银之手的干部在苍原附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Белому Берегу.
我收到风声说有一名白银之手的干部在白漫城附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Вайтрану.
我收到风声说有一名白银之手的干部在冬堡附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Винтерхолду.
我收到风声说有一名白银之手的干部在东陲附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Истмарку.
我收到风声说有一名白银之手的干部在河湾地附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Пределу.
我收到风声说有一名白银之手的干部在裂痕领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
我收到风声说有一名白银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
我收到风声说有一名白银之手的干部在海芬加附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хаафингару.
我收到风声说有一名白银之手的干部在希雅陲领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хьялмарку.
我听到一些传闻,是关于白银之手最近的动向。
Ходят слухи, что головорезы Серебряной руки зашевелились.
虽然乌瑟尔从阿尔萨斯无情地进攻中活了下来,他仍旧无法阻止洛丹伦的陷落。现在他身为白银之手的领袖,辅佐于瓦里安国王,即将前往诺森德去寻找那应有的正义。
Пережив предательство Артаса, Утер, однако, не смог предотвратить падения Лордерона. Теперь под стягом короля Вариана он ведет рыцарей ордена Серебряной Длани на Нордскол, чтобы свершить возмездие.
光明使者乌瑟尔作为第一位圣骑士,同时也是白银之手骑士团的奠基人,一直以来都是圣光最虔诚的信徒。他和他手中的战锤,被视为真理的堡垒和联盟无所畏惧的象征。
Первый паладин и основатель ордена Серебряной Длани Утер Светоносный всегда был преданным воином Света. Его молот – орудие справедливости, а сам он – оплот порядка и неизменный символ Альянса.
白银之手的骑士们亲自饲养着他们的坐骑,使之成为在战场上无所畏惧的军马。即使是最坚定的兽人,也会在骑着壮硕军马的圣骑士面前战栗。
Рыцари ордена Серебряной Длани издавна разводят бесстрашных боевых скакунов. Даже самые закаленные орки содрогаются при виде паладинов верхом на их могучих жеребцах.
白银之手伊瑞尔
Ирель из ордена Серебряной Длани
白银之手乌瑟尔
Утер из ордена Серебряной Длани
пословный:
银 | 之 | 手 | |
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
похожие:
白银之手
为了白银之手
白银之手聚会
白银之手腕轮
白银之手护肩
白银之手护手
白银之手成员
白银之手骑士
白银之手长剑
白银之手领袖
白银之手战马
白银之手传奇
白银之手护甲
白银之手圣盔
白银之手旗帜
白银之手腿铠
白银之手新兵
白银之手法典
白银之手铁匠
白银之手头冠
白银之手战略
白银之手雷象
白银之手战靴
白银之手战士
白银之手胸甲
白银之手指环
白银之手壁垒
白银之手勇士
白银之手科多兽
白银之手装饰品
白银之手编年史
白银之手的力量
白银之手的凶猛
白银之手的祝福
白银之手的光芒
白银之手恐角龙
白银之手十字军
暗杀白银之手首领
白银之手圣殿骑士
暗杀银之手领导人
废弃的白银之手护肩
白银之手骑士团徽章