锋利的牙齿
fēnglì de yáchǐ
острые зубы
Бритвенно-острый зуб
Острые клыки
Точи зубы!
Острый зуб
Острый зуб
примеры:
巨大,锋利的牙齿!
ОГРОМНЫЕ, ОСТРЫЕ ЗУБЫ!
栖息在北边剃刀山一带的刃喉鞭尾龙有着锋利的牙齿,非常适合做成武器的刃部。给我带一些回来。
Из зубов кнутохвостов каньона Кинжальной Пасти, что водятся в северной части Островерхого гребня выходят прекрасные виброклинки. Добудьте мне несколько штук.
母龙斯利维娜很难对付。她长着锋利的牙齿和巨爪,体表覆盖着坚硬的骨板和骨刺。你偷走了她心爱的孩子,作为母亲,她是不会善罢甘休的。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
Праматерь Сливина наверняка в ярости: сейчас это настоящий вихрь клыков, шипов и когтей. Ты <похитил/похитила> ее детенышей, а это ни одной матери не придется по нраву.
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
锋利的牙齿,冰冷的毒液...
Острые клыки стрел несут свой горький груз...
他苦笑起来,露出两排如鲨鱼般锋利的牙齿。
Он саркастично смеется, обнажая ряды бритвенно-острых зубов.
猎犬看到你伸手去拿武器,开始咆哮,露出洁白锋利的牙齿。
Собака видит, что вы тянетесь за оружием, и рычит, обнажая острые белые клыки.
她盯着你大笑,烛光中锋利的牙齿闪闪发光。
Она смеется и смотрит вам глаза в глаза. Острые зубы поблескивают в свете свечей.
石像鬼旋转墙体对你怒目而视。对你眨眼和怒视时,锋利的牙齿相互摩擦。
Каменная горгулья на стене разворачивается в вашу сторону. Каменные веки со скрежетом открываются, и на вас смотрят агатовые глаза.
伊凡扬起一边眉毛,他大笑起来,锋利的牙齿闪闪发光。
Ифан поднимает бровь и обнажает острые зубы в широкой ухмылке.
吓坏了的他从床上跳起,一跤摔倒,砸到了头。然后在他爬起来之前,他感觉有成百上千的小指头和剃刀般锋利的牙齿扎进了他的皮肤。
Он в ужасе вскакивает с кровати, поскальзывается и ударяется головой. И прежде, чем он смог встать, сотни маленьких когтей и острых как бритва зубов вонзились в его тело.
пословный:
锋利 | 的 | 牙齿 | |
1) острый; остроконечный, заострённый
2) резкий, острый (о критике)
|