闭口不谈
bìkǒu bùtán
обходить молчанием; помалкивать; замалчивать; держать язык за зубами
застегнуть рот; застегивать рот; избежать от высказывания
bì kǒu bù tán
to refuse to say anything about (idiom)
to remain tight-lipped
to avoid mentioning
bì kǒu bù tán
refuse to say anything about; avoid mentioning; not say a word about; keep mum; make no mention whatsoever of; maintain silencebìkǒubùtán
avoid mentioningпримеры:
只字不提; 闭口不谈
обойти молчанием, не упоминать
闭口不谈; 只字不提
обойти молчанием, не упоминать
所以我对此闭口不谈。正如我所言,他的家人最好以为他已经死了,因为他再也回不来了。
Потому я и молчал. Пусть уж лучше думают, что он погиб. Он все равно не вернется.
所以我对此闭口不谈。正如我所言,他的家人最好当他已经死了,因为他再也回不来了。
Потому я и молчал. Пусть уж лучше думают, что он погиб. Он все равно не вернется.
我真不懂他对如此重要的事情竟闭口不谈。
I can’t understand his silence on such an important matter.
他闭口不言。
He kept his trap shut.
你一提及此事,大家便都闭口不言。
Everybody shuts up like a clam as soon as you mention it.
她还是闭口不言,但她的声音却像只潮湿的青蛙一样驻在你脑海里。
Ее губы сомкнуты, но ее голос проникает в ваш разум, подобно сырому туману.
你在法庭上撒谎,对布拉克斯·雷克斯撒谎。什么事你都闭口不说。那门也将紧闭如斯。
Ты лжешь высокому суду. Лжешь королю Бракку Справедливому. Ты закрыт даже от себя. Закрытыми пребудут и двери.
从海滩上捡来的能说话的贝壳。不过捡来之后它就闭口不言了。特别是烤熟了之后。那些令人伤心的痛苦尖叫当时真的是震耳欲聋。
Говорящая ракушка, которую вы подобрали на берегу. Теперь она молчит. Должно быть, это потому, что вы ее сварили. О, ее жалобный крик все еще стоит у вас в ушах!
пословный:
闭口 | 不 | 谈 | |
1) закрыть рот; молчать
2) заткнуть рот, заставить замолчать
3) фон. закрытый, узкий
|