闭口不说
_
hold one’s peace; keep one’s peace
примеры:
[直义] 开口是银, 闭口是金.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
слово - серебро молчание - золото
闭口不谈
отказываться высказывать что-л
只字不提; 闭口不谈
обойти молчанием, не упоминать
闭口不谈; 只字不提
обойти молчанием, не упоминать
所以我对此闭口不谈。正如我所言,他的家人最好以为他已经死了,因为他再也回不来了。
Потому я и молчал. Пусть уж лучше думают, что он погиб. Он все равно не вернется.
所以我对此闭口不谈。正如我所言,他的家人最好当他已经死了,因为他再也回不来了。
Потому я и молчал. Пусть уж лучше думают, что он погиб. Он все равно не вернется.
口说不足为凭
устное заявление не может служить доказательством
пословный:
闭口 | 不说 | ||
1) закрыть рот; молчать
2) заткнуть рот, заставить замолчать
3) фон. закрытый, узкий
|
1) не говорить
2) не говоря уж ...; не только, но и ...
|