闭口
bìkǒu
1) закрыть рот; молчать
2) заткнуть рот, заставить замолчать
3) фон. закрытый, узкий
闭口元音 закрытый (узкий) гласный
bìkǒu
合上嘴不讲话,也比喻不发表意见:闭口不言。bìkǒu
[be silent] 闭住嘴不说话, 不表态
满屋子人都闭口无言
bìkǒu
shut up1) 沉默,缄默。
2) 犹灭口。
3) 指一定时间内停止通航。
частотность: #22405
в русских словах:
закрытый прибор
闭口仪(测定润滑油闪点的)
закусить язык
突然闭口不言
конечное озеро
闭口湖, 闭塞湖, 停蓄湖
прокатка в закрытых калибрах
闭口孔型轧制
температура вспышки в закрытом тигле
闭口闪点 bìkǒu shǎndiǎn, 闭杯闪点 bìbēi shǎndiǎn
синонимы:
相反: 开口
примеры:
闭口元音
закрытый (узкий) гласный
半闭口槽内的矩形导体
rectangular conductor in semi-closed slot
你怎么张口闭口都是钱?
Что ты все разговоры к деньгам сводишь?
闭口不谈; 只字不提
обойти молчанием, не упоминать
一声不响; 闭口无言
не проронить ни слова
闭口仪(测定润滑油闪点的)
закрытый прибор
闭口气孔(缺陷)
закрытая пора
闭口气孔(缺陷)闭口气孔
закрытая пора
(旧)
[直义] 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[参考译文] 开口是银, 闭口是金; 多言不如少言, 少言不如无言.
[例句] Говорят, будто сказанное слово серебряное, несказанное золотое, да видно, ину пору сказанное и медного гроша не стоит. 据说, 似乎说出来的话是银, 而未说出的话是金. 但是, 显然, 有时候说出来的话连一个铜钱也不值.
[变式] С
[直义] 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[参考译文] 开口是银, 闭口是金; 多言不如少言, 少言不如无言.
[例句] Говорят, будто сказанное слово серебряное, несказанное золотое, да видно, ину пору сказанное и медного гроша не стоит. 据说, 似乎说出来的话是银, 而未说出的话是金. 但是, 显然, 有时候说出来的话连一个铜钱也不值.
[变式] С
сказанное слово серебряное а несказанное - золотое
[直义] 开口是银, 闭口是金.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
[释义] 善言固好, 缄默更佳; 好说不如不说.
[比较] 即 Сказанное слово серебряное, несказанное - золотое. 说出来的话是银, 未说出的话是金.
[例句] Слово - серебро, молчание - золото; так гласит стародавняя мудрость. 开口是银, 闭口是金--这是自古以来的哲理.
слово - серебро молчание - золото
所以我对此闭口不谈。正如我所言,他的家人最好以为他已经死了,因为他再也回不来了。
Потому я и молчал. Пусть уж лучше думают, что он погиб. Он все равно не вернется.
所以我对此闭口不谈。正如我所言,他的家人最好当他已经死了,因为他再也回不来了。
Потому я и молчал. Пусть уж лучше думают, что он погиб. Он все равно не вернется.
你一提及此事,大家便都闭口不言。
Everybody shuts up like a clam as soon as you mention it.
我真不懂他对如此重要的事情竟闭口不谈。
I can’t understand his silence on such an important matter.
他闭口不言。
He kept his trap shut.
从海滩上捡来的能说话的贝壳。不过捡来之后它就闭口不言了。特别是烤熟了之后。那些令人伤心的痛苦尖叫当时真的是震耳欲聋。
Говорящая ракушка, которую вы подобрали на берегу. Теперь она молчит. Должно быть, это потому, что вы ее сварили. О, ее жалобный крик все еще стоит у вас в ушах!
你在法庭上撒谎,对布拉克斯·雷克斯撒谎。什么事你都闭口不说。那门也将紧闭如斯。
Ты лжешь высокому суду. Лжешь королю Бракку Справедливому. Ты закрыт даже от себя. Закрытыми пребудут и двери.
所以我们面对的是一个小团队。专业人士。知道工作时该紧闭口风的那种。但我不太确定“备胎”是什么意思……
Значит, организованная группа. Профессионалы. Умеют держать язык за зубами при посторонних. Не знаю, что может скрываться за словами "запасной вариант"...
начинающиеся:
闭口不言
闭口不说
闭口不谈
闭口不贯通榫
闭口位
闭口凸缘
闭口功能性记录
闭口印模
闭口哼歌
闭口坩埚
闭口夺气
闭口孔
闭口孔型
闭口孔型轧制
闭口孔隙度
闭口导缆孔
闭口座舱
闭口式印模
闭口式台架
闭口式孔型
闭口式孔型轧制法
闭口式孔型闭口孔型
闭口式机架
闭口式牌坊
闭口式箱形孔型
闭口式舟
闭口式轧槽
闭口式锻工炉
闭口式风洞
闭口形凹陷
闭口形状
闭口扳手
闭口扳手, 套筒扳手
闭口扳手, 套筒扳手梅花扳手闭口扳手
闭口报价
闭口抵押
闭口捕舌
闭口断面
闭口无言
闭口期权
闭口桩
闭口梁形轧槽
闭口槽
闭口槽, 封闭槽
闭口槽, 封闭槽闭合槽封口槽
闭口模膛
闭口模膛, 闭口轧槽闭口轧槽
闭口气孔
闭口气孔率
闭口港
闭口湖
闭口疔
闭口盾构
闭口箱形孔型
闭口系统
闭口结舌
闭口绿绒蒿
闭口腿
闭口蒙皮
闭口藏舌
闭口螺纹空心铆钉
闭口订货单
闭口轧槽
闭口铁心
闭口铁心变压器
闭口闪点
闭口闷痘
闭口韵