问不出
wènbùchū
не добиться ответа (на вопрос)
примеры:
问不出供来
не (не удаётся) добиться признаний
问不出什么了
в ходе расспросов не удалось ничего узнать
问不出…的一句话
не добиться слова от; не добиться ответа от
问不出 的一句话
Не добиться ответа от; Не добиться слова от кого; Не добиться ответа от кого; Не добиться слова от
我保准不会出问题。
I assure you everything will be all right.
提出不适当的问题
поставить неуместный вопрос
怎么也探听不出; 怎么也问不出
Клещами не вытянешь чего из кого
我担保不会出问题。
I guarantee there won’t be any problem.
他被问得说不出话来。
Он онемел от вопроса.
警惕那些问出不该问的问题的人
остерегайтесь людей, задающих вопросы, которые не стоит задавать
问不出的一句话; 问不出…的一句话; 得不到的回答; 得不到…的回答
не добиться слова от кого; не добиться ответа от кого
问不出…的一句话; 得不到…的回答
Не добиться ответа от кого; Не добиться слова от кого
问他功课, 而他一句话也回答不出
его спрашивают, а он ни в зуб толкнуть
他答不出问题时,老师帮他解了围。
When he couldn’t answer the question, the teacher helped him out of his embarrassing predicament.
他答不出问题时,老师帮他解了围
учитель помог ему выйти из затруднительного положения, когда тот не смог ответить на вопрос.
祷告时不诚心诚意, 做事时就总出问题
Без толку молиться - без числа согрешить
有这样的权力观,怎能不出问题呢?
Как не возникать проблемам с такой концепцией власти?
他被问得张口结舌,半天说不出话来。
He was stumped by the questions and remained tongue-tied for a good while.
他要是钻一个问题,就非钻个水落石出不可。
When he digs into a problem he does not give up until he gets to the bottom.
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
пословный:
问 | 不出 | ||
1) спрашивать; справляться о чём-либо
2) интересоваться; уделять внимание
3) допрашивать
4) вопрос
|