闲气
xiánqì
гнев без серьёзного повода; пустяковая причина ссоры
怄闲气 рассердиться (вспылить) понапрасну
争闲气 поссориться (спорить) из-за пустяка
вм. 间气
ссылки с:
间气ссылается на:
间气jiànqì
устар. благоприятный период (судьба, начало эпохи) для появления выдающейся личности (в истории)
вм. 闲气
устар. благоприятный период (судьба, начало эпохи) для появления выдающейся личности (в истории)
вм. 闲气
сердита из-за пустяков
bì qì
кит. мед. задержка дыхания после вдохаxiánqì
为了无关紧要的事而生的气:呕闲气│生闲气。xiánqì
[anger about trifles] 为无关紧要的事情而生的气
我可没功夫生这份儿闲气
xián qì
因无关紧要的事而生的气恼。
红楼梦.第八十四回:「妈妈,你这种闲气不要放在心上纔好。」
jiàn qì
旧说以为杰出之士乃是应天地气运而生,称为「闲气」。「闲」文献异文作「间」。
春秋纬演孔图.宋均.注:「正气为帝,间气为臣,宫商为姓,秀气为人。」
xián qì
anger about trifles:
生闲气 get angry about trifles; lose one's temper over trifles
xiánqì(r)
anger about trifles
他总爱生闲气。 She is prone to get upset about trifles.
I
亦作“间气”。亦作“闲气”。
旧谓英雄伟人,上应星象,禀天地特殊之气,间世而出,故称。
II
亦作“间气”。亦作“闲气”。
因无关紧要的事惹起的气恼。
частотность: #39300
синонимы:
примеры:
斗闲气[儿]
поссориться без причины, поскандалить без достаточного повода
争闲气
поссориться (спорить) из-за пустяка
别生闲气
не сердись понапрасну!
生闲气
get angry about trifles; lose one’s temper over trifles
他总爱生闲气。
She is prone to get upset about trifles.
- 你的女朋友可爱吗
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- 除了生闲气,她什么都不会!没劲。
- У тебя хорошая подружка?
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!
- Кроме как сердиться по пустякам, ничего не может. Скучно!