闻不见
wénbùjiàn
не учуять запаха, не воспринять обонянием
wénbujiàn
can't smell sth.примеры:
把这杯酒拿得离我远点!我都闻不见气味了!
Убери это от меня. Пахнет отвратительно!
千闻不如一见
чем тысячу раз услышать − лучше раз увидеть самому
闻其言, 不见其人云!
я слышал его речи, но человека самого — не видел!
跟我来,耳闻不如目见。
Идем. Некоторые вещи лучше увидеть своими глазами.
耳闻是虚, 眼见是实; 百闻不如一见
не верь чужим речам, а верь своим очам
闻阁不见月,恕难相逢迎。请先等待机缘吧。
Дворец не видит луны, и двери его для гостей закрыты. Вам придётся подождать следующего раза.
魅惑霜,丁香与醋栗的味道,盖子不开也能闻见。
"Гламур"... Даже закрытая баночка пахнет сиренью и крыжовником.
一位致命的游侠,他的敌人向来都只闻其声不见其影
Опытный следопыт, убивающий врагов еще до того, как они его заметят
浑沦者, 言万物相浑沦而未相离也·视之不见, 听之不闻, 循之不得, 故曰易也
[первозданный] хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого; смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь; поэтому оно означает изменчивость (перемены, то, что подлежит превращениям)
俗话说百闻不如一见,还是亲自上手做一做更容易理解。
Но лучше один раз попробовать, чем сто раз услышать! Начните с чего-нибудь попроще.
[直义] 百闻不如一见.
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Не верь ушам, а верь глазам. 不要相信耳朵, 要相信眼睛.
[例句] - Дорогой Раф! Вы баснословный богач. Не скупитесь, раздавайте свой русский опыт молодым разведчикам. Просвещайте! Это чудесно, что вы своими г
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Не верь ушам, а верь глазам. 不要相信耳朵, 要相信眼睛.
[例句] - Дорогой Раф! Вы баснословный богач. Не скупитесь, раздавайте свой русский опыт молодым разведчикам. Просвещайте! Это чудесно, что вы своими г
лучше один раз увидеть чем сто десять раз услышать
去此地收集一些见闻与信息吧,说不定会对调查有所帮助。
Любые сведения подобного рода принесут пользу расследованию.
虽然知道你有这种力量,但…原来这就是净化,真是百闻不如一见。
Хотя я и знал о твоих навыках... Увидеть всегда лучше, чем сто раз услышать.
不应太过计较得失,旅程中的见闻与巧合,也是非常重要的收获。
Забудем о том, что путешествие принесло или отняло. Ведь главное то, что мы увидели и что испытали.
有传闻说,他在寻找那顶传奇flan帽——当他丢掉脑袋的时候,那顶帽子也不见了。
Который, по слухам, повсюду ищет свою легендарную кепку „фалн“, потерянную вместе с головой.
行至璃月港码头附近,有一位衣着不同寻常的少年想要向你打听一些奇怪的见闻…
Возле пирса Ли Юэ вы встречаете молодого человека в необычной одежде, который задает вам странные вопросы...
小姐不见了!但我还能闻到她的味道...她一定就在附近。不管要花多少时间,我都要找到她。
Хозяйка пропала! Я чувствую ее запах... она где-то рядом. Я отыщу ее, чего бы это ни стоило.
[直义] 不要相信耳朵, 要相信(自己的)眼睛.
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见.
[参考译文] 百闻不如一见; 耳听是虚, 眼见为实.
[例句] - А тем, кто вас назад тянет, на ушко всякие пакости про колхоз шепчет, вы, вижу, всё-таки
[比较] Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见.
[参考译文] 百闻不如一见; 耳听是虚, 眼见为实.
[例句] - А тем, кто вас назад тянет, на ушко всякие пакости про колхоз шепчет, вы, вижу, всё-таки
не верь ушам верь своим очам
想都别想!那些胆小鬼一闻见怪物的气息就吓得落荒而逃,而我是条铁骨铮铮的汉子,我才不怕。
Ни за что! Эти трусы сбежали, едва завидев чудовищ. Но я покрепче буду.
用纪行文体写成的游记,记载了在大陆上旅行的种种见闻。不知道为什么会有这个初稿,难道你之前来过?
Путевые заметки, рассказывающие о разных интересных вещах, повстречавшихся вам на континенте. Не известно, откуда появился этот черновик. Возможно, вы уже были в этом мире?
黑暗降临,很快你什么都看不见了。你其他的感官开始变敏感,你听着、感知着、闻着周遭的环境。你没有迷失,你再也不会迷失方向。
Тьма опускается, и вы слепнете. Другие чувства становятся острее, вы чувствуете мир на звук, вкус и запах. Вы не одна. Вы больше никогда не будете одна.
那是七神体系建立之前的故事…虽然魔神已逝,不可能是你的寻访目标,但至少,也能为你的旅行见闻增添一些意义。
Эта история случилась ещё до восхождения семерых Архонтов... Хоть Архонта Соли уже давно нет, мой рассказ всё равно обогатил бы твоё путешествие.
пословный:
闻 | 不见 | ||
1) услышать
2) нюхать; обонять
3) тк. в соч. известия; сообщения
4) тк. в соч. репутация; слава
|
1) не увидеть; не видно, не заметно
2) исчезнуть; запропаститься
3) неизвестно; не видно, чтобы
-bujiàn
модификатор глаголов, обозначает невозможность совершения данного действия
|