阴阳两隔
_
相隔极远。 西游记·第十一回: “奈何阴阳两隔, 天各一方, 不能面觌。 ”
yīn yáng liǎng gé
相隔极远。
西游记.第十一回:「奈何阴阳两隔,天各一方,不能面觌。」
примеры:
大家都说真爱之火永不熄灭,这一悲哀的箴言导致米德考普斯的祖拉在英年早逝,与爱人阴阳两隔之后无法安息,反而化为夜间妖灵继续留在生前的地方阴魂不散。
Говорят, пламя истинной любви никогда не гаснет. К сожалению, в словах этих слишком много правды. Потому, вероятно, Зуля из Подлесья, которую разделила с возлюбленным ранняя смерть, и не могла найти покоя в ином мире и вернулась в мир живых в виде полуночницы.
阴阳两虚
недостаточность как инь, так и ян
「咱们往生堂啊,收活人的钱,送死人上路,肩负双倍的责任,须让阴阳两界的人满意。」
«Мы в бюро получаем деньги живых, чтобы провожать мёртвых, а потому на нас лежит двойная ответственность - как перед этим миром, так и перед другим».
пословный:
阴阳 | 两 | 隔 | |
1) инь и ян, женское (отрицательное) и мужское (положительное) начало в природе
2) филос. школа инь/ян (дуалистическая натурфилософская школа, рассматривающая все явления с точки зрения космогонических сил инь и ян) 3) гадатели на символах сил инь и ян (на гексаграммах Ицзина)
4) внутренняя (скрытая) и внешняя (явная) стороны; тайное и явное
5) физ. отрицательный и положительный полюсы, катод и анод
6) женские и мужские половые органы; женщина и мужчина
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
1) отделить; отгородить; перегородить
2) через; за
|