难以接受
nányǐ jiēshòu
трудно принимать, трудно выносить, трудноприемлемый
примеры:
我是受命回营地来为我们驻守大桥的射手收集一些沥青箭支的,没想到却目睹了如此悲惨的一幕。这里大部分的熊猫人都跟我相识……我实在难以接受他们的离去。
Меня послали обратно в лагерь собрать промасленные стрелы для лучников на мосту, и вот что в итоге получилось... Меня обучали, как и большинство этих пандаренов, а к этому не готовили.
有两下子,不是泛泛之辈…这样打下去,损失就难以接受了。
Впечатляет. Вы умеете сражаться. Я не вижу смысла продолжать эту битву.
生长在水边的花。花瓣经过烹制口感爽脆,清甜微苦。现代医学认为嘟嘟莲具有一定的解毒功效,但生吃的涩味让很多人难以接受。
Цветок, растущий у воды. Его лепестки достаточно твёрдые, но после приготовления становятся мягкими, сладкими и немножко горьковатыми на вкус. Современная медицина признаёт очищающие свойства лилии, но многие люди не любят терпкий вкус сырого цветка.
因为和「摇滚」给人的固有印象反差太大,辛焱担心这位乐迷难以接受。
Из-за того, что убранство её дома сильно контрастирует с общепринятым понятием духа рок-н-ролла, Синь Янь беспокоилась, что её поклонница не поймёт её.
父亲的智慧或许难以接受,但一定正确。
Отеческую мудрость принять нелегко, но необходимо.
这一切都来的太突然、太难以接受了。先去找纳兹尔接工作吧。我需要点时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
这一切都太迅速太难以接受了。去找纳兹尔接工作吧。我需要时间……好好想想……
Слишком много информации - надо ее переварить. Иди к Назиру, пусть займет тебя делом. А я пока все обдумаю...
和人类一样,每一个怪物都拥有自己独特的口味和嗜好。按照传说,巨龙喜好处女芳香嫩滑的口感,食尸鬼则钟情于腐肉浓郁的独特风味。而在诺维格瑞城外的树林里,如今则出现了一头专吃瑞达尼亚运输车队的怪兽。附近岗哨的指挥官毫不意外地难以接受这种独特的食谱,于是悬赏重金要这怪物的脑袋。
У чудовищ, как и у людей, есть свои пристрастия. Драконы, к примеру, любят изысканный вкус девственниц, а гули предпочитают яркий аромат гниющей плоти. В лесах под Новиградом завелось чудовище, которое проявило истинную страсть к реданским военным обозам. Капитан реданского дозора, по понятным причинам, таких пристрастий не разделял и назначил награду за голову чудовища.
大家把这人当作畜牲,因为他行为粗鲁,令人难以接受。
The man was thought to be an animal because he behaved in a rough and unacceptable way.
野蛮人!盲目自大的家伙,总是难以接受复杂的东西,不承认吗?
Варварство! Удобное название для всего, что ты не в состоянии понять, верно?
你是想告诉我他收藏了什么危险的东西?然后因此惹上了麻烦?这令人难以接受!噩耗一个接一个,我感觉简直是活在无尽的噩梦之中!
Ты хочешь сказать, он нашел нечто опасное? Из-за этого он и попал в беду? Ох, это уже слишком! Не жизнь, а сплошной кошмар!
所以那灵魂就这么消失在空气中,再也没有消息了?那画面真是难以接受啊。
Получается, душа просто растворяется в воздухе без следа? Нет, мне очень тяжело в это поверить.
真相有时难以接受。我们总是想着信任彼此,这是我们与虚空怪物的区别。这也让我们的存在更有价值。
Истина бывает очень тяжелой. Мы все хотим верить друг в друга, ведь доверие – это то, что отделяет нас от Пустоты. То, что наполняет наше существование смыслом.
...被秘源术士所杀,真是最让人难以接受的事。
...он был погублен колдовства и зла источником.
看着她死去已经很难受了,知道她在世时做的那些事就更让人难以接受了。不过...
Трудно было видеть ее смерть. Еще труднее думать о том, что она творила при жизни. И все же...
告诉她你一下难以接受...你想走了。
Сказать, что для вас все это чересчур... вы хотите уйти.
对不起。我知道这可能难以接受。
Прости. Я понимаю, как тяжело тебе пришлось.
很多人难以接受外面的生活。
Большинство людей думают, что жить в таком месте нудная бодяга.
你现在感受到的创伤是可以理解的……麻烦请你试着放松。我知道这一切都太难以接受了。
Я понимаю, сейчас ты переживаешь сильную травму... Пожалуйста, постарайся расслабиться. Я знаю, это все сложно понять и принять.
我在我的城市里抓住了你的一名秘密特工!这事儿我们难以接受。
В моем городе поймали вашего тайного агента! Это неприемлемо.
пословный:
难以 | 接受 | ||
трудно, невозможно
|
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|