难说话儿
nán shuōhuàr
трудно разговаривать, каши не сваришь (с кем-л.); иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый (о человеке) 指脾气倔, 不容易商量、通融
nánshuōhuàr
[difficult to talk with or deal with] 指脾气倔, 不容易商量、 通融
nán shuōhuàr
see nán shuōhuà(r) 难说话примеры:
难说话[儿]
трудно разговаривать, каши не сваришь (с кем-л.); иметь тяжёлый характер; непокладистый, тяжёлый (о человеке)
你难道没听过「沉默是金」这句话吗,沉默是金,那小声儿说话怎么说也是银吧?
Тебе знакома фраза «молчание - золото»? Ну вот, раз молчание - это золото, то шёпот - своего рода серебро, понимаешь?
那个人很难说话!
That person is very difficult to deal with.
头三脚难踢,第一句话难说。
Трудно сделать первый шаг, трудно произнести первое слово.
他好说话儿,求求他准行。
Он очень сговорчивый, попроси его, он непременно поможет.
小人儿说话的时候劳尔撞他!
Лорр ударит - человечишка заговорит!
пословный:
难说话 | 说话儿 | ||
1) 犹言不易相处。
2) 不便启口。
|