霍尔佐格
_
Хорзог
примеры:
和甲板上的霍尔佐格对话可以让你迅速前往上岸。
А затем поговори с Хорзогом, он быстро доставит тебя, куда нужно.
莫格霍尔之死
Смерть Моргору!
这是莫格霍尔大王的命令!
Так приказал Моргор!
时候到了。莫格霍尔今天必死无疑。
Время пришло. Сегодня Моргор умрет.
保持低调,别引起莫格霍尔的注意。
Но соблюдай осторожность – мы же не хотим, чтобы Моргор засек тебя?
莫格霍尔大王请你立刻前往他的房间接受觐见!
Властитель Моргор вызывает тебя к себе немедленно!
(意la donna è mobile)女人易变, 女子易变心(源于意大利作曲家G. 威尔第的歌剧中赫尔佐格所唱歌曲的头一句歌词)
ля донна е мобиле
你该记得莫格霍尔的所在,就在营地的高处。我们那里再相见。干掉他!
Ты помнишь, Моргор живет в верхней части лагеря. Встретимся там. Прикончи его!
悬赏!加塞尔佐格是黑石氏族袭击石堡和多次劫掠湖畔镇等行动的领导者。
Розыск! ГатИлзогг, вождь клана Черной горы, разыскивается за нападение на крепость Каменной Стражи и набеги на окрестности Приозерья.
帮我们除掉莫格霍尔,那些血统纯洁的会终身成为你们的盟友。这我可以保证。
Помоги нам избавить клан Драконьей Пасти от Моргора, и тогда чистокровные орки навеки станут твоими союзниками. Это я тебе обещаю.
回到西北方的前线,杀掉他们的将军颤地者特罗格佐尔。把他的棒子给我带来作为证据。
Возвращайся на северо-запад, на передовую и убей их генерала, Троггзора Терранатора. В качестве доказательства принеси мне его дубинку.
<看来这个兽人正被此事烦得焦头烂额,不妨趁此机会证明你对莫格霍尔的忠诚!>
<Кажется, этому орку не удалось очистить плато. Пришло время доказать свою верность Моргору!>
哇呀呀,你……你还活着。很好,莫格霍尔大王要在他的塔楼召见你,要是你死了的话我还真不好交差。快去吧!
Так... Так... Так... Все еще <жив/жива> как я погляжу. Хорошо. Потому что Моргор, хочет тебя видеть немедленно. Шевелись!
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官霍布。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Хоббу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
对,没错……这是陷阱。莫格霍尔大王不是给了你一把信号枪吗?将信号枪交给这座建筑物外面的指挥官阿库斯。
Да... западня, – вот что нам нужно! Возьми эту сигнальную ракету, которую тебе дал их властитель, и отдай ее командиру Аркусу. Он стоит на посту, прямо возле этого здания.
我知道我身份低微,根本没有资格直接带口信给您。请您原谅我的无礼。莫格霍尔大王要您立刻前往他的房间接受觐见。
Я недостоин даже принести вам это известие, <сэр/мадам>, умоляю о снисхождении. Властитель Моргор хочет видеть вас у себя.
带上这些奥尔多勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从奥尔多士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Алдоров. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали были сняты с трупов солдат.
带上这些占星者勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从占星者士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Провидцев. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали сняты с наших павших воинов.
我已经备好一封书信,我要你飞往龙喉营地,将它交给莫格霍尔大王。届时,你将以伊利丹·怒风麾下一名邪兽人的身份开始新的生活。
Я приготовил тебе вот это письмо, для их лидера – властителя Моргора. Отправляйся прямо в пасть к Драконьей Пасти и найди там их лагерь, где ты начнешь новую жизнь – орка Скверны и верного слуги Иллидана Ярости Бури.
пословный:
霍尔 | 佐 | 格 | |
1) помощник, заместитель; компаньон
2) подчинённый, служитель, мелкий (низший, младший) чиновник; младший, низший; подсобный; вспомогательный
3) лицо старшего (штаб-офицерского) командного состава (в иностранных армиях) II гл.
1) помогать; подкреплять, поддерживать (напр. аргументами); быть помощником
2) предлагать, советовать, рекомендовать; побуждать
|
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|
похожие:
霍格尔
佐尔格
格尔霍恩
霍金格尔
伊尔佐格
斯格霍尔
加塞尔佐格
佐·索尔格
艾尔文霍格
霍拉格尔征
莫格霍尔大王
莫格霍尔酋长
莫格霍尔劈杀
霍格尔·纳什
比格霍尔狸藻
佐尔格的脑袋
霍伊别尔格尔
叶海格纳佐尔
加尔米·赫佐格
狂野的拉佐格尔
格尔霍恩子宫托
霍尔格雷什上尉
霍格拉尔·巴坎
列霍伊格尔南山
奥霍格里戈尔河
欣迪季格霍尔湖
颤地者特罗格佐尔
佐·索尔格的挑战
佐·索尔格的命令
加塞尔佐格的徽记
佐·索尔格的叹服
通缉:加塞尔佐格
阿克阿特格霍尔湖
霍尔格雷·地狱之斧
佐·索尔格的无穷试炼
乌斯秋代尔利格霍尔湖
特罗格佐尔的水晶胸铠
佐·索尔格的挑战失败
旧巴格里亚日-叶尔霍沃