露面
lòumiàn

1) показать лицо, проявить себя; быть на виду
2) появиться; показаться на глаза
ссылки с:
露面儿lòumiàn
показаться на людях, объявитьсяобнажённая поверхность
показать нос; высунуть нос; обнажённая поверхность
lòu miàn
<露面儿>出现在一定的场合<多指人出来交际应酬>:公开露面。lòumiàn
[appear on public occasion; make an appearance; show one's face; turn up] 出面; 来到公众面前或进入公众的视野
老李好久没露面, 听说他外出了
第一次在舞台上露面
lòu miàn
出面、出现。
红楼梦.第六十八回:「如今你们只别露面,我只领了你妹妹去与老太太、太太们磕头。」
文明小史.第二十四回:「只是事虽平静,京里却去不得,恐怕露了面,叫人家说出前事,有些不便。」
lòu miàn
to show one’s face
to appear (in public)
lòu miàn
show one's face; show one's head; appear (reappear) on public occasions; put in (make) an appearance:
初次露面 make one's first appearance
他有整整一周没露面了,所以我们都在想他出了什么事了。 For a whole week he hasn't put in an appearance, so we are wondering what happened to him.
lòumiàn(r)
put in an appearance
你打算什么时候露面? What time are you going to show up?
lùmiàn(r)
see lòumiàn 露面露出脸面。指人物出现,为人们所看到。
частотность: #10919
в самых частых:
в русских словах:
всплыть на поверхность
露面; 出头
омываемая потоком площадь
外露面积, 气流浸润面积
он к нам не кажет глаз
他在我们这里连面也不露; (не смеет показаться) 他在这里不敢露面
показываться
2) (приходить, появляться) 来 lái; 出面 chūmiàn, 露面 lòumiàn; 与...见面 yǔ...jiànmiàn
он редко здесь показывается - 他很少在这里露面
пропадать
2) (переставать появляться где-либо) 不露面 bù lùmiàn
он ушёл и пропал на неделю - 他走了, 一个星期没有露面
синонимы:
примеры:
他很少在这里露面
он редко здесь показывается
他走了, 一个星期没有露面
он ушёл и пропал на неделю
不愿抛头露面
не желать показываться на публике
出头露面的人物
публичная персона
喜欢出头露面
любить публичность
初次露面
make one’s first appearance
他有整整一周没露面了,所以我们都在想他出了什么事了。
For a whole week he hasn’t put in an appearance, so we are wondering what happened to him.
我不好意思抛头露面。
I should be ashamed to show my face in public.
你打算什么时候露面?
What time are you going to show up?
您怎么好久没露面呢?
вы почему исчезли?
机翼外露面积(气流浸润面积)
омываемая потоком площадь крыла
[直义] 像瑞典人在波尔塔瓦城下一样消失了.
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
пропал как швед под полтавой
[直义] 如新月一般.
[释义] 指不久待的人.
[参考译文] 来去匆匆如新月(的人).
[例句] Он у нас, как молодой месяц - чуть покажется, тут и закатится. 他在我们这儿, 犹如新月一般, 刚一露面, 就不见了.
[释义] 指不久待的人.
[参考译文] 来去匆匆如新月(的人).
[例句] Он у нас, как молодой месяц - чуть покажется, тут и закатится. 他在我们这儿, 犹如新月一般, 刚一露面, 就不见了.
как молодой месяц
躲在家里不露面
прятаться у себя дома
很少在客人中间露面
редко являться посреди гостей
处处露面的采访记者
вездесущий репортер; вездесущие репортеры
避免抛头露面
избегать публичности
抛头露面的工作
работа, требующая публичности
杀死拉扎安虚灵,直到他们的首领节点亲王拉扎安露面。从拉扎安手中夺得灵魂之盒,然后将它交给唤灵者多戈加尔!
Ступай туда и убивай Разаани, пока их вождь, принц Разаан не высунет свою трусливую морду! Убей его, отними души и передай их призывателю духов Догару!
苏度可汗和他的三个儿子统领整个氏族。苏度可汗年老体弱,且受到旧时战伤的折磨。他整天待在洞穴深处,完全不露面了。实权都落在他那三个儿子手里。
Правят кланом Хан Шодо и его три сына. Шодо стареет, и старые раны дают о себе знать. Он никогда не покидает своей пещеры и управляет племенем через своих сыновей.
要让它们露面,只需转动哨站的阀门,破坏那里的设施就行啦——你不用理会它们到底要在那里干什么,这不重要。你应该不难找到那些哨站,上面都安置着旋转灯呢。
Чтобы выманить их наружу, просто открой клапаны на станциях, чтобы нарушить их работу. Найти их не трудно, там будут вращающиеся маячки.
根据我们的远行者和猎人的说法,你只需前往西部哨站、北部哨站、中部哨站和南部哨站,转动那些哨站的阀门以破坏设施,就可以让他们露面。
Наши выносливые гонцы и снежные следопыты говорят, что, если открыть клапаны на Западной, Северной, Центральной и Южной станциях, то эти подручные тут же явятся, чтобы устранить помеху в работе.
越过封锁线,杀死那些维库人,直到他们的英雄露面为止!然后将那三个人干掉,再把女王陛下的旗帜插在他们面前。这样维库人才会害怕!
Иди же и сражайся со Снежескорнами, пока не появятся их чемпионы. Убей их всех и проткни трупы древком флага Отрекшихся. Пусть они узнают, что такое страх!
暗影耐格什是北面那群术士的头目。黑石兽人一露面,这个蠢货就将我赶出了家园。哼,他们都是坏蛋,但是耐格什尤其讨厌。
Нергош Мрак – предводитель чернокнижников к северу отсюда; именно он вышвырнул меня из дому, когда в эти края пришли орки Черной горы.
深水领主金加塔尔来消息说克瓦迪尔首领露面了。我希望你能到上层平台的尽头去找他,他就在废墟的中层部分:纳舒拉平台那里。
Повелитель глубин Зинжатар сообщил, что наконец-то объявился предводитель квалдиров. Отправляйся к нему в угол Террасы Наршолы, расположенной над нами в средней части руин.
虽然它已经不是以前的样子了。啊,兄弟,我如果拿着这东西露面的话,会有大麻烦的。
Хотя нонче-то видок у него неважнецкий, не то, что раньше. Если я его в таком виде вождю принесу, мне руки вырвут.
去消灭几名成员,把他们的面具带回来。欧克利可以发挥他天才的机械能力,给我们制造出更好的面具,让那些部落不敢再次露面。
Убей их и принеси их маски. Окри пораскинет мозгами и сделает улучшенную версию. И пусть только ордынцы еще раз сунутся сюда с этой своей чумой!
我把我自己的人派到郊外去了,只要格鲁伯那帮满脸胡子的酒鬼一露面,就和他们干一架。
Мой отряд ждет на окраине. Если там появятся бородатые обжоры Грумбола, ребята зададут им перцу.
带上这点心能,让“刃墙”切尔拉苏醒过来。她最后一次露面就是在暗墙之塔。复苏她,她就能协助你占领高塔。
Возьми с собой немного анимы и пробуди Келру Стену Клинков. В последний раз ее видели у Темной Стены. Пробуди ее, и она поможет тебе занять башню.
我的妖精朋友们总在追逐他们的幻想,很少露面。
Вечно в погоне за тучей своих фантазий, мои друзья-пикси часто пропадают из виду.
他最后一次露面,是在去往玛戈纳洛克的路上。去找到他,看看能不能让他带你找到这件遗物。
В последний раз его видели на пути в Магнарок. Найдите его и узнайте, не сможет ли он указать вам путь к реликвии.
古尔丹正在发展自己的间谍网络——也就是所谓的“暗影议会”。然而在竭力控制塔纳安的同时,暗影议会也不免有些疏忽大意了。他们中的成员开始公开抛头露面,在卡纳克废墟招募鸦人,或者在基尔加丹王座召唤恶魔。
Гулдан организовал целую шпионскую сеть – так называемый "Совет Теней". В последнее время у них слишком много забот, и они почти не уделяют внимания вопросам безопасности. Одни из них сейчас обучают темным искусствам араккоа на руинах Кранака, а другие призывают демонов к Трону Килджедена.
不用担心,接下来的日子我都会继续追踪它的,追到它不敢轻易露面为止。
Об этом не беспокойся. Следующие несколько дней я буду ходить за ним по пятам. Больше он объявиться здесь не посмеет.
嗯,我有些不便露面的理由,麻烦二位代劳了。
Нет. По некоторым причинам я не могу встретиться с ней, поэтому я вынужден попросить вас оказать мне услугу.
首次公开露面
впервые появляться перед публикой
你们是一群不敢露面的食人族。
Какие-то язычники, практикующие каннибализм.
我要找到一位名叫佛伦提尔斯的人,并寄望他能够协助黎明守卫。我得知他最后一次露面是在罗纳维德帮助斯丹达尔的警戒者。
Меня попросили найти некоего Флоренция, человека, который может быть полезен Страже Рассвета. Последний раз его видели в Рунвальде, там он помогал Дозорным Стендарра.
我很惊讶在你做出这些事后还敢到这里露面。
Да как тебе наглости хватает сюда приходить!
要是他们敢在这里露面,我就敢跟他们整个军团打一仗。
Если Легион сюда сунется, я против них даже в одиночку выйду.
你能相信那些可悲的灰鬃人还敢公开露面吗?
Эти жалкие Серые Гривы имеют наглость появляться на людях, представляешь?
我很惊讶,在你如此这般所作所为之后,还敢到处露面。
Я поражаюсь, что ты смеешь показываться людям на глаза после того, что ты натворил.
当他在这露面并且为你作证,而我将看看我能为你做什么?
Когда он придет и поручится за тебя, я подумаю, что смогу для тебя сделать.
你唯一的错误就是还敢出来露面。你已经对天际和它的人民犯下大罪,准备接受领主的审判吧。
Нет, ошибкой было совать сюда свою рожу. Ты обвиняешься в преступлениях против Скайрима и его народа - ты предстанешь перед судом ярла.
你!你居然还有脸在镇上露面。你打算怎为你自己辩解?
Эй, ты! Это ж скока наглости надо иметь, чтоб снова заявиться в этот город. Ну и что, какое твое оправдание?
你能相信灰鬃氏族那些可悲的人们还敢公开露面吗?
Эти жалкие Серые Гривы имеют наглость появляться на людях, представляешь?
我真惊讶你居然还敢来露面。
Я поражена, что тебе вообще хватило наглости заявиться сюда.
滚到一边去,如果你又在这里露面,我会要我的城市守卫朋友给你点颜色瞧瞧。
Отвали. Еще раз тут покажешься, я скажу стражникам, и они тебя разделают под орех.
苏娜,程序员,她正在……正在她的无线电脑后面,不管在干什么。她不经常跟我们说话。另外谢天谢地,蟹男还没露面呢。
Программистка Соона занимается... своими делами за радиокомпьютером. Она не очень разговорчива. А человек-краб особо не высовывается, слава богу.
谢天谢地,蟹男还没露面呢。
А человек-краб особо не высовывается, слава богу.
他们会先搬出三件拍卖品。不管有没有成交,喊价结束之后会有中场休息。霍斯特·波索迪到时八成会出来露面,我再介绍你们俩认识。
Сначала продадут - или нет - три лота, а потом перерыв. Может быть, тогда и появится Хорст Борсоди, и я вас друг другу представлю.
唉,有个生物可以召唤狄拉夫。他有权威,也有能力,能强迫他在指定地点露面。
Хм, есть одно существо, у которого есть право - точнее, власть - призвать Детлаффа в нужное место.
你要上前去跟守卫讲话。我…他们可能会认出我,所以我希望不用露面。
Ты займешься стражниками. А я... Мне лучше не показываться, они могут меня опознать.
但是呢,霍斯特可能会在拍卖上露面。到时我帮你们俩牵线吧。
Но Хорст обычно выходит к гостям на минутку... Я вас ему представлю.
你找不到我,所以你强迫我露面。
Вы не смогли меня найти, и потому заставили прийти на встречу.
如果我两手空空地露面,他们会把我打成肉酱。我无论如何都得把债赢回来,否则就永远回不了家。
Если я появлюсь без денег, меня просто изобьют до полусмерти. Я должен как-то отыграться, иначе домой я не вернусь.
不过,我首先得说说我的故事是怎么开始的,以免未来有人刚好翻到这本笔记。我的挚爱阿丽洁·伊丽丝与家人一同住在一座深谷里头,那儿偏远到九月与三月间都看不到太阳露面。此聚落的所有居民在漫长的冬季月份里头,都只能看到为为的晨光或一片漆黑。不过,不久之后这般折磨就会只存在于回忆当中了!我的发明简单得绝妙无比。我会在附近其中一座山顶安装一座镜子系统,将阳光反射到她家庄园。就这样!哈哈!夜复一夜在帝国学院图书馆研究、钻研算数和炼金术的时间总算值得了!
Но лучше по очереди! Моя любимая Ольга-Элиза живет в родном имении, которое лежит в столь глубокой долине, что с сентября по март солнце в ней никогда не поднимается из-за гор. Все жители деревеньки в это время должны бороться с полумраком. Однако вскоре такая жизнь останется для них лишь неприятным воспоминанием. Мое изобретение гениально в своей простоте. На вершине одной из гор я установлю ряд зеркал, которые будут отражать солнечные лучи в направлении поместья! Ха, все-таки стоило просиживать ночи в библиотеке во время учебы в Имперской академии, чтобы совершенствоваться в математике и алхимии!
安娜·亨利叶塔对姐妹充满了爱和同情,多年以来为席安娜的离去而哀悼。因为她已经被正式宣布失踪,并假定已经死亡。然而,当她再次露面时,她们的重逢丝毫没有家庭团聚的欢愉。席安娜鄙视安娜·亨利叶塔,甚至不愿和她讲话。
Анна-Генриетта, исполненная сестринской любви и сочувствия, годами тосковала по Сианне, которую официально считали пропавшей. Когда же она ее нашла, их встреча прошла в атмосфере, мало напоминавшей семейную. Сианна презирала Анну-Генриетту и не желала с ней разговаривать.
当总统露面时,人群中发出了欢呼声。
A cheer arose from the crowd when the president appeared.
比利为索债在珀门前静坐绝食三天,欠债人库珀才露面。
Billy had been fasting against Cooper for three days before the debtor showed up.
他身穿时髦的服装当众露面。
He made a dashing appearance.
她总是避免在父亲的来访者面前露面。
She would efface herself before her father’s visitors.
自从我催他还钱, 他就不露面了。
He’s been lying low ever since I asked him for the money he owes me.
常在公共场合露面的常在公共场合或新闻媒介露面的
Frequently seen in public or in the media.
这位新教师每次在教室露面,都要受到一番嘲弄。
Every time the new teacher appears in a classroom he gets the mickey taken out of him.
她厌倦到处抛头露面。
She is tired of being in the spotlight.
他今天直到十一点钟之后才露面。
He didn’t surface today until after eleven.
他已有十三年未在电影中露面了。
He hadn’t appeared in a film for thirteen years.
布朗先生是一位经常公开露面的政客。
Mr. Brown is a highly visible politician.
这些第一次露面的骑士不过是些雏形而已,虽然他们也确实够强了,但还是不及我曾率领的那些骑士的一半。
Те первые рыцари были лишь прототипами. Да, они были сильны, но мои творения вдвое сильнее.
你被捕了!你胆子挺大嘛,敢在这里露面。好吧,破坏分子。是时候把你关起来了。
Вот это наглость: появиться здесь! Ты арестован! Пройдем, вандал. Посиди в камере.
小偷,你胆子挺大的嘛,敢在这里露面。你跟我走!
Вот это наглость – разгуливать здесь как ни в чем не бывало. Пройдемте!
你被捕了!你胆子挺大嘛,敢在这里露面。好了,破坏分子。是时候把你关起来了。
Смотрю, у тебя хватает наглости разгуливать тут в открытую. Ты арестован! Пойдем, вандал. Посиди в камере.
说过那些话你还敢露面?趁我还没有解决你,快讲。
И вы посмели явиться после всего, что тут наговорили? Быстро излагайте, что вам нужно, пока у меня не кончилось терпение.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск