静中有动
_
motion in quiescence; motion in quiescence
motion in quiescence; motion in quiescence
примеры:
阴影中有什么动静,有人在监视我们!
Краем глаза я заметил какое-то движение в тени. За нами шпионят!
沙丘亚龙可蛰伏黄沙之中长达数年之久,猎物稍有动静都能引其现身。
Песчаный вурм может годами недвижимо ждать, зарывшись в песок, пока чуть заметная дрожь земли не возвестит о приближении жертвы.
有动静。
Там кто-то есть.
羽有动静
поплавок то движется, то замирает
外面有动静。
Тут точно кто-то есть.
那里有动静……
Там кто-то есть...
嘿,有动静!
Эй. Там кто-то есть.
我听到有动静。
Мне что-то послышалось.
目前没有动静。
Пока что все тихо.
夫人,有动静。
Мэм. Что-то не так.
那里,有动静。
Там. Что-то.
终于有动静了。
Наконец-то что-то интересное.
主人,有动静。
Сэр. Что-то не так.
这里好像有动静。
Кажется, тут кто-то есть.
一有动静就来报告。
Как только будет движение, сразу докладывать.
等一下…有动静。
Подожди, подожди... Что-то произошло.
最近猎人有动静吗?
Охотники не давали о себе знать?
有动静。把人找出来。
Здесь кто-то прошел. Пойду проверю.
等一下,外头有动静。
Погоди. Тут кто-то есть.
嘿,罩子放亮,有动静。
Будь начеку. Там что-то есть.
安静…一有动静就快逃。
Тихо... А ежели чего - давай бог ноги.
你感觉到瓶罐中有秘源在涌动,同时你脖子上的颈圈有了动静。你伸出手,颈圈开始收缩发烫,而罐中的秘源缩到了更深处。
Вы ощущаете бьющуюся в кувшине силу – но то же чувствует и ошейник. Вы протягиваете руку, и ошейник начинает сжиматься и жечь. А Исток тем временем возвращается обратно в кувшин.
有动静,对象资讯不明。
Поблизости кто-то есть. Личность не установлена.
有动静,我确定绝对刚刚有动静。
Я знаю тут что-то есть.
对──那道墙后面有动静…
И правда. Как будто за стеной что-то сдвинулось.
那是什么?我听到主殿里有动静...
Что это? Кажется, какой-то скрежет в главном зале...
有动静…我最好竖起耳朵听仔细了。
Какое-то движение... Сейчас зевать не стоит...
他们会哀号悲叹,但克莱德拉很难从自己喝汤的动静中听到他们的声音。
Они стенали и плакали, но Клайделла так громко чавкала, что даже не слышала этого.
她感觉到了我们...保持冷静,不要有动静...不要轻举妄动...
Она нас чует... говори тихо... никаких резких движений...
唔…没有动静呢,那些狐狸是因为怕生不敢过来吗?
Хм... Тихо как-то. Эти лисы боятся незнакомцев?
但安娜…她哭了出来。我捂住她的嘴巴,叫她安静…我捂着她直到她没有动静。
Но Аня... Начала плакать. Я зажал ей рот и шептал... Тс-с-с, тс-с-с, тс-с... Долго... Пока она не затихла.
歌咏之都安静无声,路径石没有动静,连嚎叫尖塔的风都停歇。
В Певчем Граде наступила тишина, мостовые камни лежали не шелохнувшись, а ветры Воющего Шпиля совсем стихли.
没有动静。不如让你来试试看吧?只要把手放在祭坛上就行了。
Не получается. Может, ты попробуешь? Подойди и положи руки на алтарь.
祭坛丝毫没有动静。你伸手抚摸祭坛表面的月亮符文,然后离开。
Алтарь не подает никаких признаков жизни. Вы проводите рукой по лунной руне, вырезанной на нем, и уходите.
пословный:
静 | 中 | 有 | 动 |
I прил. /наречие
1) спокойный, неподвижный, статичный; мягкий, нерезкий (напр. о звуках, красках)
2) тихий, безмолвный, бесшумный; тихо 3) мирный, спокойный, безмятежный
4) спокойный, мирный; послушный
5) чистый; незапятнанный (обр. в знач.: непорочный, целомудренный)
II гл.
1) смолкать, стихать
2) успокаивать; прекращать
III сущ.
покой, тишина, безмолвие
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) двигать(ся); передвигать(ся)
2) взяться (за дело); действовать; действие
3) волновать, трогать
|