非……莫属
fēi ... mòshǔ
(принадлежать) не иначе как кому-то, чему-то, (являться) не иначе как
примеры:
非他莫属。
Никто кроме него.
我的女神非你莫属
Ты и только ты моя богиня.
她若不是评审,本项目桂冠非她莫属。
Не будь она судьей, она сама бы уверенно победила в этой дисциплине.
我是最有勇气的战士,这荣耀非我莫属。
Я тут единственный, у кого хватает смелости. Я заслужил славу.
你比其他人更强悍。如果要说有人能活下来,非你莫属。
Ты гораздо сильнее любого из их агентов. Будет вполне логично, что именно тебе и удастся выжить.
如果必须有人得去阻止他们的话,那自然非我们莫属。
Если мы их не остановим, никто не справится.
如果有什么人能找到失踪的舰队,那非波涛语者雷德莫属。
Это был говорящий с волнами Рид. Если кому-то и под силу найти пропавший флот, это ему.
目前的饮料大战中,表现最抢眼的品牌非可口可乐旗下的“美年达”莫属。
Последнее время, в войнах напитков, самым привлекающим внимание брендом является никакой иной, как дочерний бренд Кока-Колы Миринда.
但是我真心相信,如果联邦需要一个人来回复它的光荣,非您莫属。
Но я верю если кто-то и может помочь Содружеству вернуть былую славу, то только вы.
我会让迪耿去调查,如果真有人能找到你的儿子,那绝对非他莫属。
Я попрошу Дьякона расследовать это дело. Если уж кто-то и сможет найти зацепку, так это он.
通常我会给最棒的小小科学家奖品,但我想今天这奖品非你莫属了!意下如何?
Обычно я награждаю лучшего лаборанта призом. Думаю, на этот раз он автоматически достанется тебе! Что скажешь?
拜托,没那么夸张吧,这里是客房呢。我倒觉得非这里莫属,会让客人感到心里很温暖。
Не драматизируй. Это всего лишь гостиная. И потом, по-моему, эта картина очень подходит к интерьеру.
自从贝可将军被杀掉以后,义勇兵最称职的领袖非你莫属,能当你的朋友我很自豪。
Из всех командиров минитменов, что были после генерала Беккера, ты лучше всех. Я рад, что могу называть тебя своим другом.
爱莫尔夫O(油醇与20克分子环氧乙烷加成物, 属非离子型乳化剂与匀染剂, 商名, 联邦德国制)
эмульфор О
以我的观点分析,我认为您做得非常好,夫人。如果有人能够让联邦变得更美好,那人非您莫属。
С точки зрения перспективного анализа, все чудесно, мэм. Если кто-то и сможет изменить Содружество к лучшему, то это вы.
以我的观点分析,我认为您做得非常好,主人。如果有人能够让联邦变得更美好,那人非您莫属。
С точки зрения перспективного анализа, все чудесно, сэр. Если кто-то и сможет изменить Содружество к лучшему, то это вы.
没错,我的朋友,你杀了他们的首领。这荣誉非你莫属,行动吧,你会得到最丰厚的奖励!
Друг мой... От твоей руки пала Астрид. Эта честь принадлежит тебе. Сделай это, и тебя ждет щедрая награда!
我们的新大头目证明了这位子非他莫属,他把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказал, что не зря носит это звание. Он зачистил завод!
我们的新大头目证明了这位子非她莫属,她把装瓶厂清空了。那里对我们来说终于安全了!
Босс доказала, что не зря носит это звание. Она зачистила завод!
<如果说在潘达利亚有人知道如何破译这个卷轴的话,那一定非孙行·铁掌莫属。>
<Если кто в Пандарии и сможет расшифровать рецепт, так это Суншинь Железная Лапа.>
穆戈尔正在鲜血竞技场举办一场特别的对决,以加冕新晋的鲜血勇士,在我看来这一桂冠非你莫属!
Могор проводит в Кольце Крови особое состязание за титул Чемпиона Крови, и ты, я думаю, самый подходящий кандидат!
如果有人可以帮你找到你儿子,非尼克莫属。但前提是我们全都能活着离开这个鬼地方。
Если кто и найдет твоего мальчика, то это старина Ник. Если, конечно, мы выберемся из этой дыры.
我清楚我必须比艾瑞汀先找到希里。如果说有什么人能用权势和手腕协助我,那就非皇帝莫属了。
Я знала, что должна найти Цири, прежде чем это сделает Эредин, а если у кого и были силы и средства, чтобы мне помочь, то только у императора.
莉娅·石爪和她的利爪德鲁伊尊崇乌索克,贡献自己的力量来践行他的道义。如果有人知道利爪的位置,那肯定非莉娅莫属。
Леа Каменная Лапа и друиды-медведи считают Урсока идеалом, к которому им надлежит стремиться. Этому они посвящают всю свою жизнь. Если кто и знает, где спрятаны Когти, так это Леа.
我们必须寻求露希尔·维克雷斯的帮助。那片土地的传说深植于德鲁斯瓦的文化土壤之中。如果有谁对此了解更多的话,那就非她莫属了。
И для этого понадобится помощь Люсиль Уэйкрест. Легенды об этом месте прочно вошли в культуру Друствара. Если кто и сможет что рассказать, то это Люсиль.
如果说联邦有哪个地方的居民对学院毫无畏惧,那绝非芳邻镇莫属。他们热爱其社区提供的自由,而且会不计代价捍卫这份自由。
Если в Содружестве и есть место, где не боятся Института, так это Добрососедство. Местные жители высоко ценят свою свободу и готовы на все, чтобы ее защитить.
你对女王发动了起义,但失败的结果却差点让你命丧黄泉。因此,你在公海开始了全新的生活。现在,昔日的敌人即将卷土重来,而能够阻止她的人非你莫属。
Вы бросили вызов королеве, но потерпели неудачу. Чудом пережив поражение, вы начали новую жизнь в открытом море. Однако ваш враг возвращается; если вы не остановите её, то этого не сделает никто.
пословный:
非 | …… | 莫属 | |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
конструкция 非……莫属: не иначе как; только; ничто кроме
|