非你莫属
fēi nǐ mò shǔ
только ты на это способен, только ты можешь это сделать; никто, кроме тебя
feī nǐ mò shǔ
it’s yours exclusively (idiom)
you are the one
only you deserve it
only you can do it
примеры:
我的女神非你莫属
Ты и только ты моя богиня.
穆戈尔正在鲜血竞技场举办一场特别的对决,以加冕新晋的鲜血勇士,在我看来这一桂冠非你莫属!
Могор проводит в Кольце Крови особое состязание за титул Чемпиона Крови, и ты, я думаю, самый подходящий кандидат!
没错,我的朋友,你杀了他们的首领。这荣誉非你莫属,行动吧,你会得到最丰厚的奖励!
Друг мой... От твоей руки пала Астрид. Эта честь принадлежит тебе. Сделай это, и тебя ждет щедрая награда!
你对女王发动了起义,但失败的结果却差点让你命丧黄泉。因此,你在公海开始了全新的生活。现在,昔日的敌人即将卷土重来,而能够阻止她的人非你莫属。
Вы бросили вызов королеве, но потерпели неудачу. Чудом пережив поражение, вы начали новую жизнь в открытом море. Однако ваш враг возвращается; если вы не остановите её, то этого не сделает никто.
你比其他人更强悍。如果要说有人能活下来,非你莫属。
Ты гораздо сильнее любого из их агентов. Будет вполне логично, что именно тебе и удастся выжить.
通常我会给最棒的小小科学家奖品,但我想今天这奖品非你莫属了!意下如何?
Обычно я награждаю лучшего лаборанта призом. Думаю, на этот раз он автоматически достанется тебе! Что скажешь?
自从贝可将军被杀掉以后,义勇兵最称职的领袖非你莫属,能当你的朋友我很自豪。
Из всех командиров минитменов, что были после генерала Беккера, ты лучше всех. Я рад, что могу называть тебя своим другом.
莫非你不知道这个么?
или ты не знаешь об этом?
呃,莫非你是嫌贵?
Э? По-твоему, это дорого?
啊,你莫非是想…?
О. Так ты хочешь...
我刚刚还很担心,莫非你是遇上什么麻烦了吗?
Я уже начал переживать... Что случилось? У тебе неприятности?
莫非你迷上我的体香了?那可就让人为难了呀…
Неужели тебя околдовал мой естественный запах, дорогуша? Прости, но другого такого в природе не существует.
黄眼睛,两把剑。莫非你是那群变种杀手之一?
Желтые зенки... Два меча... Видится мне, что ты мутант-убийца...
年轻人,你莫非是来拿我这个老婆子寻开心的…
Эх, молодёжь, неужели вы хотите посмеяться над старухой?..
哦?莫非你也有想要送花的对象了?让我猜猜…难道是我吗?
Что? У тебя тоже есть, кому подарить цветы? Дай угадаю... Может, мне?
пословный:
非 | 你 | 莫属 | |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
ты, твой
|
конструкция 非……莫属: не иначе как; только; ничто кроме
|