面目全非
miànmù quánfēi

совершенно преобразиться, переродиться, измениться до неузнаваемости
miànmù quánfēi
измениться до неузнаваемости; измениться в корнесовершенно неузнаваемый
miànmùquánfēi
事物的样子改变得很厉害<多含贬义>。miàn mù quán fēi
完全不是原先的样子。形容变化很大。
聊斋志异.卷二.陆判:「濯之,盆水尽赤,举首则面目全非,又骇极。」
miàn mù quán feī
nothing remains the same (idiom); change beyond recognitionmiàn mù quán fēi
lose one's (its) identity; a complete change; all looks wrong or differently; be changed (distorted) beyond recognition; be not as it was before; be very different from the original; The originals no longer exist.:
变得面目全非 alter (change) beyond (past; out of) recognition
miànmùquánfēi
be changed/distorted beyond recognition
我的论文被他改得面目全非了。 My thesis has been revised by him beyond recognition.
1) 面孔变得完全不是原来的样子。
2) 形容事物变化很大。
частотность: #23427
в русских словах:
неузнаваемый
он стал совсем неузнаваемым - 他变得令人不敢认了; 他变得面目全非
синонимы:
примеры:
他变得令人不敢认了; 他变得面目全非
он стал совсем неузнаваемым
兰博基尼这么拉风的一辆汽车,撞上中央栏,落得个面目全非。
Ламборгини, такая выделяющаяся машина, врезавшись в разделительное ограждение, в результате преобразилась до неузнаваемости.
变得面目全非
alter (change) beyond (past; out of) recognition
我的论文被他改得面目全非了。
My thesis has been revised by him beyond recognition.
你手中的这封信湿淋淋的,已经面目全非了,只有几页像是得到了精心保护的信纸上的字迹还能辨认。
Промокший и потрепанный конверт разваливается в руках, и в ладонях остается письмо на нескольких страницах. Каждая буковка выведена с удивительной аккуратностью.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
这个面目全非的兽人因此抛弃了旧名,给自己起了一个新名字:血魔。
От орка, каким он был когда-то, в нем уже ничего не осталось – и тогда Теронкров отказался от своего прежнего имени и принял новое: Кровожад.
这只小小的毛绒雷象如今已经风光不再。它被撕扯得面目全非,里面的绒毛都漏了出来。
Кто же так потрепал эту игрушку? Она вся изорвана, отовсюду торчит набивка.
我们强大的世界之树莎拉达希尔也遭到腐化,变得面目全非。
Шаладрассил, наше могучее Древо Жизни, изменено порчей до неузнаваемости.
眼睁睁地看着这把锤子落到恶人手中,损坏得面目全非,我的内心感到非常难过。
Мне грустно видеть, во что превратился мой молот от дурного обращения.
木精和它们的爪牙把我们的族人拖进了刀叶林地,即便我们能再见面,他们也肯定已经被折磨得面目全非了。
Ботани и их прислужники утаскивают моих сородичей в Терновое Цветение, и если мы снова видим их, то они уже не такие, какими были при жизни.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
那时我躲在灌木丛后面,看到一个红衣服的小女孩跑远了,只留下面目全非的山地。
Я успел спрятаться за дерево и заметить, как убегает эта девчонка в красном, оставляя за собой разрушенные горы...
看到天空之琴已经面目全非,虔诚的芭芭拉吓坏了。无可奈何的温迪只得用幻术「修复」了天空之琴,趁芭芭拉还没发觉,你们一行人悄悄离开了教堂。但在教堂外,「愚人众」执行官「女士」突然出现,抢走了温迪的神之心,并在将你打昏后匆匆离去。
Вид сильно повреждённой Небесной лиры вызывает панику у набожной Барбары. Венти не видит иного выбора, кроме как использовать магическую иллюзию, чтобы «починить» лиру. Вы успеваете тихонько покинуть собор, прежде чем Барбара смогла увидеть подвох. Но сразу же после выхода из собора появляется Предвестница Фатуи Синьора, крадёт Сердце Бога Венти, лишает вас сознания и поспешно уходит.
资本主义。资本主义把我搞得面目全非。特兰特是对的。
Капитализм. Капитализм размазал меня по стенке. Так и есть.
有天晚上他没回家,我找上我哥哥,拿了火把去找他。那些谬雷·迪亚布雷,海鹿首魔啊…把他抓得面目全非,我只能靠外套认出他。
Когда он однажды ночью не вернулся, я позвала брата, мы взяли факелы и отправились его искать. Muire dyaeblen... Утопцы так его изранили, что я только по этому плащу его и узнала.
先去狡狐树林。我之前派了一支巡逻队过去,五个年轻人,全都失踪了。两天后,有个猎人发现了尸体。可他们已经面目全非,要不是穿着我军的铠甲,我根本认不出他们。
Сперва он держался возле Лисьего Бора. Я послал туда патруль, пятерых молодых ребят. Два дня спустя их нашел охотник. Я бы их не узнал, если б не бляхи.
你就算现在看到他们也认不出来,那龙让他们面目全非了。
А теперь бы даже не узнал, так их дракон изуродовал.
在我们甜美的歌声嘶嘶里撞得面目全非嘶嘶嘶。
Зассссслушавшисссь нашшшим пением.
每个人看到高速公路上那部撞得面目全非的车都目瞪口呆。Don’t gawk at that pretty girl。
Everyone gawked at the smashed cars on the freeway.
他就在里面。注意点。要是他看不上你那张脸,很可能给你改得面目全非咯。
Он внутри. И следи за языком. Если ты ему не понравишься, он тебе морду перекроит на свой лад.
我不能,至少无法从这已经面目全非的世界:这灵魂和死亡记忆的家园。
Не могу. Не из этого мира, который суть безмирье, дом духов и мертвых воспоминаний.
一具面目全非的躯体被绳索捆绑在枯黄的树枝间,来回悠荡。那曾经令人畏惧的神,如今只剩下一堆扭曲的肢体,透着死灰的双眼,流淌下秘源的眼泪。
С веревок, притороченных к иссохшим ветвям, свешивается искалеченное тело. Когда-то это был могущественный бог, теперь же из его безжизненных глаз стекают слезы Истока.
可别让他的新女友听到,她会拿她那支球棒砸到你面目全非为止。
Ты только новенькой об этом не рассказывай. А то начнет битой у тебя перед мордой размахивать, пока от морды ничего не останется.
пословный:
面目 | 全 | 非 | |
1) физиономия, лицо; выражение лица; наружность
2) облик; вид; картина; состояние, положение
|
1) весь, целый; все-; обще-
2) полностью; целиком; все; всё
3) тк. в соч. сохранить в целости
|
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|