顺其自然
shùn qí zì rán
развиваться согласно естественному течению событий, своим чередом, естественным путем, само собой, само по себе, будь что будет, плыть по течению
这件事只能顺其自然,听天由命了 это лишь может идти своим чередом, согласно судьбе
顺其自然吧! Пусть будет, что будет!
ссылки с:
顺乎自然Что бы ни случилось
Посмотрим, как пойдет
соблюдать природный закон
shùn qí zì rán
顺着事物本来性质自然发展。
如:「这件事只能顺其自然,听天由命了!」
shùn qí zì rán
to let nature take its course (idiom)shùn qí zì ran
let nature take its course; in accordance with its natural tendency:
我不再为此事发愁了,顺其自然吧。 I'll not worry about it. I'll let nature take its course.
shùnqízìrán
let nature take its courseв русских словах:
плыть по течению
随波逐流; 随俗浮沉; 顺其自然
примеры:
我不再为此事发愁了,顺其自然吧。
Я не буду больше переживать из-за этого, пусть все идет, как идет.
其实你也不用想这么多。顺其自然吧。
На самом деле не нужно слишком много думать об этом. Пусть все идет своим чередом.
爱情是不能勉强的,还是顺其自然比较好。
Любовь не поддается принуждению, все должно быть естественно.
我没有想过将来要干什么,就让一切顺其自然吧。
Я никогда не думала о том, что я буду делать в будущем. Пусть все идет своим чередом.
现在什么办法都没有了,只能顺其自然了。
Сейчас уже ничего не поделаешь, будь что будет.
听便; 顺其自然
как бог даст
顺其自然, 听便
Как бог даст
只要顺其自然,几天之后她就能恢复力气了,请你好好照顾她,赢得她的忠诚,这样我就允许她继续留在你身边。
Вскоре она наберет всю ту силу, которую недодала ей природа. Заботься о ней, заслужи ее любовь и верность, и я позволю тебе ее оставить.
接下来就顺其自然即可。
Об остальном позаботится природа.
如果现今的世界注定要毁灭,那就顺其自然吧——就让它结束,然后重生。
Если миру приходит конец, да будет так. Пусть он погибнет и возродится.
这还不到大惊小怪的程度。首席法师阿冉处理这些事情的时候,都是以顺其自然为原则的。
Не настолько, чтобы кто-то этим занялся. Архимаг Арен обычно пускает такие дела на самотек.
但是你却能选择是快乐地生活还是不快乐地生活,而我选择了顺其自然、随遇而安。
Но даже тогда у тебя всегда есть выбор - быть счастливым или несчастным. Я решила быть счастливой.
底线是——尊重你的家族。只要做到这一点,其他的都可以顺其自然。
Самое главное - уважай свою семью. Все остальное само собой образуется.
接下来一切顺其自然。
Об остальном позаботится природа.
我建议你别想太多。好好战斗,其他的就顺其自然。
Мой тебе совет - не думай об этом слишком много. Сражайся - остальное само придет.
警督被一种奇怪的镇定包围了。现在他只打算顺其自然。这样会比较简单。
Странная невозмутимость охватила лейтенанта. Он пустил все на самотек. Так проще.
或者您是在学校学的?更重要的是:如果真是这样的话,谁能证明?顺其自然吧——您∗值得∗欢呼和喝彩。
А может, выучили в школе? Но неважно: никто обратного не сможет доказать. Скажите «да» — вы заслужили поощренье.
哦……没错,我明白你的意思。我猜我们应该顺其自然——甚至是让他赚点钱?
О!.. Я понял, к чему ты клонишь. Можем просто пустить всё на самотек и, может, даже извлечь из этого выгоду?
“醉酒约会。”(拍拍你的喉咙。)“我们唯一需要的就是酒精。其他一切都会顺其自然的。”
«Пьяное свидание». (Щелкнуть себя по горлу.) «Все, что нам нужно, — это выпивка. Остальное приложится».
别问问题了,顺其自然吧。绝对没问题的,我保证!
Не задавай вопросы, просто делай. Все получится, я обещаю.
看看他,反正也不会有什么用。别挣扎了。最好还是顺其自然吧。
Погляди на него. Толку ты от него не добьешься. Даже не пытайся. Просто плыви по течению.
不如你和我们说说你感兴趣的书本,然后我们顺其自然。
Сперва расскажи, какие книги тебе интересны, и мы будем отталкиваться от этого.
拍拍别人的肩,然后以为事情就会顺其自然解决,这样是比面对现实容易多了。
Гораздо проще похлопать кого-то по плечу с мыслью, что все как-нибудь обойдется, чем набраться смелости и посмотреть правде в глаза.
顺其自然吧。
Не волнуйся, у нас получится.
你担心太多了,顺其自然吧。
Ты все принимаешь слишком близко к сердцу. Чему быть, того не миновать.
若你害怕,就顺其自然吧!
если страшно, продолжай.
一切顺其自然,看来你的心中没有信仰。这一定是很孤独的人生啊。
Судя по всему, у тебя нет ничего святого. Как одиноко тебе, должно быть, живется.
对一些人来说是赐福,对其他人来说可能是伤害。总之,顺其自然吧!
Что спасает одних, других разит. Впрочем, я не возражаю. Благословения так благословения!
无论如何,我想,还是该说声谢谢和祝你好运。就算你知道这一切是怎么回事,总有一天你还是会随波逐流,顺其自然吧。
Короче. Спасибо и в добрый путь и удачи, и все такое прочее. Хотя если ты знаешь, что к чему, ты не будешь зря шататься и не будешь вмешиваться в расклад.
坦白说...是的。我只需顺其自然而已。
Говоря откровенно... да. Я сделала именно то, чего мне хотелось.
不要反抗...顺其自然...休息吧,终于...
Хватит сопротивляться... не сдерживайся... отдохни наконец...
现在我们就当朋友,顺其自然吧。
А пока останемся друзьями и посмотрим, как все пойдет.
顺其自然好不好?看看事情怎么发展。
Давай посмотрим, как пойдет, ладно? Куда нас приведет эта дорога.
况且,说实在的,光是在联邦就已经是一个很大的风险了……所以我可不想要再顺其自然。
Если уж начистоту, я и так подвергаю себя большой опасности, находясь здесь, в Содружестве... И лишний риск мне совсем не нужен.
让它顺其自然吧,一切都会变好的。这件事会萦绕在你的脑海里很长一段时间。最后你必须要回头面对,而且长久不能原谅自己。
Отпусти эти мысли, и тебе станет легче. Поначалу будет непросто. Но однажды ты обернешься назад и поймешь, что ты уже достаточно далеко, чтобы простить себя.
пословный:
顺 | 其 | 自然 | |
1) вдоль; по
2) приятный; благоприятный
3) тк. в соч. слушаться; повиноваться; послушный
4) приводить в порядок
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|