任其自然
rènqízìrán
предоставить события их естественному ходу (свободному развитию); не вмешиваться в ход дела; пустить на самотёк
rènqízìrán
[let things take their own course] 随人或事物的自然发展变化, 不加干涉
rèn qí zì rán
to let things take their course (idiom)
to leave it to nature
laissez-faire
rènqízìrán
let things take their own course【释义】任:听任;其:代词,他,它。听任人或事物自然发展。
【反义】循规蹈矩
【出处】宋·周密《齐东野语》卷七:“大要在固脏气之外,任其自然耳。”
【用例】倘若有了开始,以后什么都可以任其自然了。(叶圣陶《归宿》)
听任人或事物的自然发展。
частотность: #49208
синонимы:
примеры:
对违反纪律的同学我们不能任其自然。
Мы не можем пускать на самотёк поведение учащихся, нарушающих дисциплину.
飞行器自然飞行(任其自然运动)
самопроизвольное движение летательного аппарата
枯萎树林不再任其呼令,自然祭师转而连通其弟兄的生命力量。
Их зовам не внимали иссушенные леса, истинные шаманы проводили жизненные силы их собственных братьев.
不要任其自流。
Don’t let things slide.
让...放任自流; 让...任其自流
пустить что-либо на самотёк
任其自生,嗯哼,自灭。
Оставить его наедине с его, гм, недугом.
听便; 顺其自然
как бог даст
顺其自然吧。
Не волнуйся, у нас получится.
顺其自然, 听便
Как бог даст
各有其自然之势
каждый имеет свою присущую [ему] силу
责任自然地落到了我们肩上。
The responsibility naturally fell on our shoulders.
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
不管怎样啦; 听其自然吧
будь, что будет
接下来一切顺其自然。
Об остальном позаботится природа.
听其自然吧; 不管怎样啦
будь, что будет
接下来就顺其自然即可。
Об остальном позаботится природа.
若你害怕,就顺其自然吧!
если страшно, продолжай.
你担心太多了,顺其自然吧。
Ты все принимаешь слишком близко к сердцу. Чему быть, того не миновать.
无论如何我们也只能听其自然。
Be that as it may, I'll leave it as it is.
让…自行处理; 听其自然; 不再过问; 不再关心..
Предоставить самому себе кого
其实你也不用想这么多。顺其自然吧。
На самом деле не нужно слишком много думать об этом. Пусть все идет своим чередом.
我不再为此事发愁了,顺其自然吧。
Я не буду больше переживать из-за этого, пусть все идет, как идет.
听其自然; 让自行处理; 让…自行处理; 不再过问; 不再关心
предоставить самому себе кого
身为新的理事,这份责任自然落到你身上。
Поскольку ты будущий директор, сделать это нужно будет тебе.
现在我们就当朋友,顺其自然吧。
А пока останемся друзьями и посмотрим, как все пойдет.
不要反抗...顺其自然...休息吧,终于...
Хватит сопротивляться... не сдерживайся... отдохни наконец...
顺其自然好不好?看看事情怎么发展。
Давай посмотрим, как пойдет, ладно? Куда нас приведет эта дорога.
我们逃离了欢乐堡,把阿迈罗抛诸脑后任其自生自灭。
Нам пришлось бежать из форта Радость, оставив Амиро на произвол судьбы.
现在什么办法都没有了,只能顺其自然了。
Сейчас уже ничего не поделаешь, будь что будет.
这件事我已无能为力,只好听其自然了。
В этом деле я бессилен, пусть будет как будет.
爱情是不能勉强的,还是顺其自然比较好。
Любовь не поддается принуждению, все должно быть естественно.
坦白说...是的。我只需顺其自然而已。
Говоря откровенно... да. Я сделала именно то, чего мне хотелось.
别问问题了,顺其自然吧。绝对没问题的,我保证!
Не задавай вопросы, просто делай. Все получится, я обещаю.
我建议你别想太多。好好战斗,其他的就顺其自然。
Мой тебе совет - не думай об этом слишком много. Сражайся - остальное само придет.
不如你和我们说说你感兴趣的书本,然后我们顺其自然。
Сперва расскажи, какие книги тебе интересны, и мы будем отталкиваться от этого.
我没有想过将来要干什么,就让一切顺其自然吧。
Я никогда не думала о том, что я буду делать в будущем. Пусть все идет своим чередом.
пословный:
任 | 其 | 自然 | |
1) назначать (на должность)
2) исполнять [нести] обязанности; являться (кем-либо)
3) должность; обязанность
4) как угодно; по (своему) желанию [усмотрению]
5) независимо от того; что бы ни; кто бы ни
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|