看风使舵
kànfēng shǐduò
![](images/player/negative_small/playup.png)
держать руль по ветру (обр. в знач.: приспосабливаться к обстоятельствам: держать нос по ветру)
ссылки с:
乘风使舵kànfēng shǐduò
обр. держать нос по ветрудержать нос по ветру; определять, куда ветер дует; смотреть по ветру; лавировать между кем-чем
лавировать между; приспосабливаться к обстоятельствам; определять, куда ветер дует; Держать нос по ветру; смотреть по ветру; держать нос по ветру
kàn fēng shǐduò
比喻跟着情势转变方向<贬义>。也说见风转舵。kànfēng-shǐduò
[trim one's sails; adapt oneself to circumstances] 看着风向掌握船舵。 比喻随着形势转变方向, 调整对策
kàn fēng shǐ duò
trim one's sails; adapt oneself to circumstances; change course for convenience; cut the rudder to the wind; see (watch) how (which way) the cat jumps; see how the gander hops; see which way the wind blows; serve the time; steer according to the wind; test which way the wind blows; trim one's (the) sails to the wind; veer with the wind:
他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。 Steering according to the wind, he also framed his words more amicably.
kànfēngshǐduò
derog. steer according to the wind; trim one's sails亦作“看风使帆”。
比喻跟着情势转变方向,随机应变。
частотность: #63520
в русских словах:
держать нос по ветру
看风使舵; 看风色办事
мимикрировать
看风使舵,随风倒,随波沉浮
приспособленец
随风倒的滑头 suífēng dǎo-de huátóu, 看风使舵的人 kànfēng shǐduò-de rén; 风派 fēngpài
примеры:
他真会看风使舵,口吻也马上变得温和了。
Steering according to the wind, he also framed his words more amicably.
迎风使舵!
Helm aweather!
他总是见风使舵,因而不受同学喜欢。
He is always temporize and be dislike by his classmate.
他这个人,见风使舵,八面玲珑,说了不少使大家高兴的话。
A weathercock and an artful person, he spoke a lot of beautiful words to please people.
让我看看……啊。这是轮转石,风舵城祖传力量的象征。
Дай-ка взглянуть... ах, да. Это Камень Колеса. Древний символ власти в Виндхельме.
让我看看……啊。这是轮环石,是风舵城代代相传的力量象征。
Дай-ка взглянуть... ах, да. Это Камень Колеса. Древний символ власти в Виндхельме.
我得尽快忘掉风舵城。看看晨风的其他难民是怎么和睦相处的。
Надо бы съездить в Виндхельм, посмотреть, как дела у других беженцев из Морровинда.
我得尽快忘掉风舵城。看看尘风的其他难民是怎么和睦相处的。
Надо бы съездить в Виндхельм, посмотреть, как дела у других беженцев из Морровинда.
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [见风使舵,真是愚蠢,不仅拙劣,还容易失足。]
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [Сидеть верхом на заборе - неумная затея. И неудобно, и свалиться можно.]
而且我仍然想看看更多在天际的景观。我听说这里有座城市,风舵城,那里几乎覆盖着白色的……你怎么说来着,对了,白雪!
Но я еще многого не видел в Скайриме. Говорят есть город, Винд-Хельм, который совсем белый от... Как это называется? Ах, да! Снег.
пословный:
看风 | 使 | 舵 | |
2) сделать так что..., пусть..., чтобы... 3) использовать, применять |
руль, кормило
|