顿开茅塞
dùn kāi máo sè
мгновенно раздвинуть заросли тростника, обр. в знач. будто вдруг пелена с глаз спала, внезапно понять, осознать, осенило, дошло
dùnkāi máosè
обр. словно пелена с глаз упала; вдруг прозретьсразу понять многое; открылись глаза у кого; сознание просветлело
сразу понять; сразу понять многое; сразу прозреть; сознание просветлело
dùn kāi máo sè
见〖茅塞顿开〗。dùnkāi-máosè
[suddenly see the light; become enlightened at once] 忽然打开了被茅草塞着的心。 比喻忽然开窍, 立刻明白
先生之言, 顿开茅塞, 使备如拨云雾而睹青天。 --《三国演义》
dùn kāi máo sè
比喻突然领悟,忽然明白。
三国演义.第三十八回:「先生之言,顿开茅塞,使备如拨云雾而睹青天。」
红楼梦.第八十六回:「听见妹妹讲究的叫人顿开茅塞,所以越听越爱听。」
亦作「茅塞顿开」。
dùn kāi máo sè
suddenly to see the light; become enlightened at once; I'm suddenly enlightened (by your words).; Now all obstructions have disappeared, and I see quite clearly.; open one's mind to ideas (fresh and new, etc.); (Your words) open up (indicate; show) the road clearly.; remove the block:
老师的一席话使我顿开茅塞。 The teacher's words made me at once become enlightened.
dùnkāimáosè
suddenly see light比喻闭塞的思路,由於受到启发,忽然开通,豁然领悟。
частотность: #62564
синонимы:
примеры:
老师的一席话使我顿开茅塞。
The teacher’s words made me at once become enlightened.
顿开茅塞
открылись глаза у кого
我对这一问题茫然不解,几小时后终于顿开茅塞。
I puzzled over it for hours before it finally clicked.
茅塞顿开
как будто пелена упала с чьих-л. глаз; внезапно понять что-либо
看。你会茅塞顿开,你会瞭解的。
Узри! Пелена спадет с твоих глаз, и ты все поймешь!
你这番话使我茅塞顿开
твои слова мне сразу открыли глаза
我感觉茅塞顿开,收益良多。
Я чувствую, что стала духовно богаче...
真是令人茅塞顿开啊,现在我想要继续前进了!
Вполне. И просветление зовет меня вперед!
望开茅塞
эпист. надеюсь, что Вы не откажете мне в ответе; тешу себя надеждой, что Вы рассеете моё невежество
пословный:
顿开 | 茅塞 | ||
1) 挣开;脱开。
2) 突然打开;立即放开。
|
1) заросший травою (о заброшенной тропе); заросли (обр. о невежестве, тупости, некультурности)
2) перен. уничижит, [я] непросвещённый; моё невежество
|