领主的正义
_
Правосудие ярла
примеры:
现在,我要惩戒邪恶,伸张正义!帮助我吧,大领主,消灭你在法罗纳尔低地看到的所有恶魔。
Теперь убивать буду я. Я свершу возмездие! Помоги мне, <Верховный лорд/Верховная леди>, убей всех демонов, которые встретятся тебе в нижней части Фаронаара.
“问题”在于你亵渎了这片土地的律法,准备面对领主的正义审判吧!
Дело в том, что ты оскорбляешь законы этой земли. Пора предстать перед судом ярла.
现代修正主义
современный ревизионизм
团结起来打击种族主义:平等、正义、尊严
Сплотим ряды в борьбе против расизма: за равенство, справедливость, достоинство
领主正在悬赏几个强盗,来,仔细看看这张悬赏令。
Ярл объявил награду за головы некоторых разбойников. Вот, здесь все подробности, взгляни.
三要三不要(要搞马克思主义主, 不要搞修正主义; 要团结, 不要分裂; 要光明正大, 不要搞阴谋诡计)
"три нужно и три нельзя" (нужно проводить марксизм, а не ревизионизм; нужно сплачиваться, а не идти на раскол; нужно быть честным и прямым, а не заниматься интриганством)
领主正在悬赏捕杀巨人。来,仔细看看这张悬赏令吧。
Ярл объявил награду тому, кто убьет великана. Вот, здесь все подробности, взгляни.
领主正在悬赏闹事的拒誓者。来,仔细看看这张悬赏令吧。
Ярл объявил награду за головы Изгоев. Вот, здесь все подробности, взгляни.
领主正在悬赏捕杀滋扰乡邻的巨龙。来,仔细看看这张悬赏令吧。
Ярл объявил награду тому, кто победит дракона, наводящего ужас на окрестности. Вот, здесь все подробности, взгляни.
领主正在悬赏捕杀滋扰乡邻的巨龙。来,这张纸上写得更详细。
Ярл объявил награду тому, кто победит дракона, наводящего ужас на окрестности. Вот, здесь все подробности, взгляни.
пословный:
领主 | 的 | 正义 | |
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
|
1) истина; справедливость; справедливый, праведный
2) правильный смысл, истинное значение (одно из названий для комментариев к классическим текстам)
|