风舵城军营
_
Виндхельм - Военный лагерь
примеры:
你打算进军风舵城?
Вы хотите выступить на Виндхельм?
乌弗瑞克?风舵城的领主?你就是那群叛军的领袖?
Ульфрик? Ярл Виндхельма? Но ты же вожак восстания.
乌弗瑞克?那你不就是风舵城的领主?是叛军的领袖啊。
Ульфрик? Ярл Виндхельма? Но ты же вожак восстания.
我们正在集结,准备对风舵城进行最后的总攻。你到我们在东陲的营地报到。
Мы выступаем в последний поход на Виндхельм. Отправляйся в наш лагерь в Истмарке.
更不用说那些叛军全面控制风舵城和整个东陲领地。
Не говоря уж о том, что бунтовщики захватили Виндхельм и весь Истмарк.
冬驻可以让我们在风舵城外直接威胁叛军的补给线……
Винтерхолд позволит нам держать под контролем линии снабжения бунтовщиков в Виндхельме...
冬堡可以让我们在风舵城外直接威胁叛军的补给线……
Винтерхолд позволит нам держать под контролем линии снабжения бунтовщиков в Виндхельме...
我们夺取了风舵城,杀了乌弗瑞克·风暴斗篷,并消灭了反叛军。
Мы захватили Виндхельм, убили Ульфрика Буревестника и подавили восстание.
我们夺取了风舵城,杀了“风暴斗篷”乌弗瑞克,并消灭了叛军。
Мы захватили Виндхельм, убили Ульфрика Буревестника и подавили восстание.
更不用说那些叛军,他们已控制风舵城和东陲的所有地区。
Не говоря уж о том, что бунтовщики захватили Виндхельм и весь Истмарк.
我不希望风舵城的门口有帝国军。夺回冬驻能保证我们的补给线……
Мне никогда не нравилось держать имперцев на пороге Виндхельма. Вернув Винтерхолд, мы обеспечим надежные линии снабжения...
我不希望风舵城的门口有帝国军。夺回冬堡能保证我们的补给线……
Мне никогда не нравилось держать имперцев на пороге Виндхельма. Вернув Винтерхолд, мы обеспечим надежные линии снабжения...
和风舵城营房里孤注一掷的赌徒谈谈,接受他的金币,击杀他的目标并建立契约。用鲜血连接的契约。
Поговори с отчаянным игроком в казармах Виндхельма. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
风舵城的领主,乌弗瑞克,宣布加冕为天霜的至高王,并领导着反抗军对抗帝国。
Ярл Виндхельма, Ульфрик Буревестник, заявил о своих правах на трон верховного короля Скайрима и поднял восстание против Империи.
前往风舵城的兵营,与失去希望的赌徒交谈。接受他的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с отчаянным игроком в казармах Виндхельма. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
我们需要裂谷城。我们得夺回那里的控制权,然后才能毫无后顾之忧地向风舵城进军。
Нам нужен Рифт. Необходимо вернуть его, чтобы мы могли выступить на Виндхельм, не переживая за свои тылы.
风舵城的领主,乌弗瑞克,宣布自行加冕为天际至高王,并领导着反抗军对抗帝国。
Ярл Виндхельма, Ульфрик Буревестник, заявил о своих правах на трон верховного короля Скайрима и поднял восстание против Империи.
我打算在对风舵城的最后进攻中加入图留斯将军,一劳永逸的终结风暴斗篷的反叛。
Мне нужно присоединиться к генералу Туллию в последнем штурме Виндхельма, чтобы раз и навсегда положить конец бунту Братьев Бури.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
我讨厌帝国军队驻扎在冬驻城……太靠近风舵城了。所以我打算发动一场战役把它夺回来。
Мне не нравится, что имперские войска окопались в Винтерхолде, так близко от Виндхельма. Поэтому я хочу отбить его.
我打算在对风舵城的最后进攻中加入图利乌斯将军,一劳永逸的终结风暴斗篷的反叛。
Мне нужно присоединиться к генералу Туллию в последнем штурме Виндхельма, чтобы раз и навсегда положить конец бунту Братьев Бури.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星城的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
我消灭了位于杰菲堡垒的血腥长牙基地,帮助奥苏斯·恩达里奥让东帝国贸易公司在风舵城的办公室重新营业。
Мне удалось помочь Орту Эндарио вновь открыть в Виндхельме представительство Восточной имперской компании, уничтожив базу Кровавых хоркеров на Капризе Иафета.
我讨厌帝国军队驻扎在白漫城……还和风舵城距离这么近。所以我打算发动一场战役把它夺回来。
Мне не нравится, что имперские войска окопались в Винтерхолде, так близко от Виндхельма. Поэтому я хочу отбить его.
你们中的部分人将会留在风舵城帮助领主恢复秩序,并且消灭掉那些垂死挣扎的叛军余党。
Многие из вас останутся в Виндхельме, чтобы помочь ярлу восстановить порядок и подавить любые очаги мятежа, которые, возможно, еще теплятся в руинах.
我真不敢相信一切都结束了。叛军完蛋,风舵城解放了。我必须承认,乌弗瑞克挑起了一场意外艰难的战争。
Даже не верится, что все позади. Мятеж подавлен, Виндхельм свободен. Должен признать, что я не ожидал от Ульфрика такого сопротивления.
我真不敢相信一切都结束了。叛军被摧毁,风舵城解放了。我必须承认,乌弗瑞克挑起了一场对我而言意外艰难的战争。
Даже не верится, что все позади. Мятеж подавлен, Виндхельм свободен. Должен признать, что я не ожидал от Ульфрика такого сопротивления.
东帝国贸易公司正遭到一群海盗的骚扰,想请我去解决这个问题。如果我成功,他们可以让风舵城的办公室重新营业,我也可以获得一些报酬。
Восточной имперской компании досаждают пираты, и меня попросили с ними покончить. Если у меня это получится, компания вновь откроет представительство в Виндхельме, а я получу награду.
пословный:
风 | 舵 | 城 | 军营 |
1) ветер; ветряной
2) поветрие; стиль; нравы, манеры
3) слух; вести
4) вяленый
|
руль, кормило
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|