飞蛾
fēi’é
мотылек, моль, ночная бабочка
ночная бабочка; ночной бабочки; ночные бабочки; Ночные бабочки
feī é
mothfēi'é
moth蛾子。有趋光的习性。
частотность: #42508
в русских словах:
моль
1) (насекомое) 蛾子 ézi, 衣蛾 yī’é, 飞蛾 fēi’é, 蛀虫 zhùchóng
мотылёк
蛾子 ézi, 飞蛾 fēi’é, 灯蛾 dēng’é
ночная бабочка
1) 飞蛾 fēi’é
примеры:
龙喉飞蛾
Верховой мотылек клана Драконьей Пасти
淡水兽训练:暴怒飞蛾
Тренировка речного чудища: Муха Страха
从暮秋岛的飞蛾身上弄些暮翼之尘给我。在你的帮助下,我可以制造出把我们传送进亡者领域的药剂,让阿鲁麦尔安息。
Принеси мне пыль тенекрыла с крыльев мотыльков, которые водятся на острове Сгущающихся Сумерек. С твоей помощью я изготовлю эликсир, который поможет нам отправиться в страну мертвых и подарить Аруумелю покой.
在纳格兰的森林中有许多善于躲避捕食者的动物。但其中又要属那只名叫暴怒飞蛾的蛾子做的最好,它浑身覆满了充满恶臭的飞蛾之尘。
В самой глуши награндских лесов обитают существа, способные улизнуть практически от любого хищника. Среди них наиболее известна Муха Страха, крылья которой покрыты зловонной пыльцой.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的淡水兽来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего речного чудища задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的塔布羊来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего талбука задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的座狼来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Если эта вонь отгоняет даже волков, значит, это станет хорошим испытанием для твоего волка. Постарайся удержать его под контролем и одолеть эту моль.
飞蛾正在侵蚀藏书阁。飞蛾!
Библиотеку наводнила моль. Моль!
任何称职的藏书人都知道飞蛾对纸张的威胁极大,仅次于书虫。
Каждый библиотекарь знает, что моль – самый опасный враг книг, за исключением книжных червей.
请你一定要帮我消灭些飞蛾!上千名熊猫人作家的心血之作都指望你来拯救了!
Пожалуйста, помоги мне! Ты <должен/должна> немедленно избавить нас от моли! От этого зависит судьба тысяч пандарийских литературных памятников!
后果就是飞蛾大暴动了。你能使用自己的<class>技巧去消灭一些变异飞蛾吗?
Эти мотыльки подняли восстание. Поможешь мне уничтожить хотя бы часть этих мутантов?
这样,在这里滋生的吞噬者就会像飞蛾扑火一样扑向它们。
Для пожирателей, которыми кишит это место, они станут словно пламя для мотыльков.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的雷象来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Если эта вонь отгоняет волков, значит, это станет хорошим испытанием для твоего элекка. Постарайся удержать его под контролем и одолеть эту моль.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的野猪来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего вепря задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить эту моль прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
如果它能让附近的野狼都不得不退避三舍,这对你的裂蹄牛来说一定是一次非常美妙的试炼。看看你能不能让它保持专注,干掉那只飞蛾吧。
Волки к ней не суются, а вот для твоего копытня задача как раз по плечу. Посмотрим, сможешь ли ты убить ее прежде, чем у тебя начнет двоиться в глазах.
该死的飞蛾。它们为什么缠着我?
Мотыльки проклятые! Зачем они это делают?
飞蛾发不出声音,更别说是开口说话。
От мотыльков и звука-то не услышишь, не то, что голоса.
我通过一把特别的刀收集了生长在先祖林地中的颂歌之树的树皮。先祖飞蛾被我吸引过来后,我感觉到自己体内似乎有股强大的力量在奔窜,同时也意识到我被林地中央的光柱给牵引过去。
С помощью необычного ножа мне удалось срезать немного коры с поющего дерева на Поляне Предков, это привлекло ко мне мотыльков предков. Мое тело словно наполнила энергия, и какая-то сила притянула меня к столбу света в центре Поляны Предков.
我现在站在光柱的中心,它似乎从林地的中央衍伸至天空。根据戴希翁的说法,我已经完成了先祖飞蛾的仪式,如今可以阅读上古卷轴。我必须阅读我在灵魂石冢获得的那本上古卷轴以解读奥瑞尔之弓的位置。
Я стою в центре столба света, будто соединяющего Поляну с самим небом. Ритуал Мотылька предка совершен, и я теперь могу читать Древние свитки. Мне нужно начать со свитка, полученного в Каирне Душ, чтобы выяснить, где находится лук Ауриэля.
希望那些飞蛾有如戴希翁所说的那样喜欢树皮。
Будем надеяться, Дексион не ошибся, и мотыльки обожают эту кору.
先祖飞蛾的声音一直以来都是阅读上古卷轴的重要关键。
Голос мотыльков предков всегда был неотъемлемой частью чтения Древних свитков.
这结果应该是可以预期的……先祖蛾祭司跟飞蛾……他们之间一定有关连。
Думаю, нам давно надо было догадаться... Жрец Мотылька и мотыльки... конечно, видна связь.
在林地之中完成先祖飞蛾仪式,您就能找到您要的答案。
Если провести на Поляне ритуал Мотылька предка, можно получить ответы, которые вы ищете.
让先祖飞蛾靠近祭司,他们就能通过这个管道来聆听飞蛾的占卜。
Если рядом со жрецом есть мотыльки предков, он может воспользоваться пророческими предсказаниями мотыльков.
一旦足够的飞蛾跟随着您,它们就会告知您解读卷轴的第二个地点。
Когда мотыльков соберется достаточно, они откроют вам второе зрение, необходимое для чтения свитков.
那些飞蛾通过古老的歌唱传达出某种原始的占卜结果,也因此成为解读卷轴的管道。
Мотыльки сплетают хор предков, придавая ему подобие примального авгура, он и становится инструментом для прочтения свитков.
你收集了好多飞蛾。接下来要做什么?
Мотыльков у тебя куча. А дальше что?
小心翼翼地把颂歌之树的树皮剥开就能吸引先祖飞蛾到您身边。
Нужно будет осторожно снять кору с поющего дерева, что, в свою очередь, привлечет к вам мотыльков предков.
喔,飞蛾不会念出卷轴的内容。它们仅是跟古老的魔法维持着某种连结,而先祖蛾祭司有办法解读它们。
О, конечно, они не читают свитки в буквальном смысле... Но представляют связующее звено с древней магией, что позволяет жрецам расшифровывать свитки.
这树皮的味道还满浓郁的,难怪飞蛾会被吸引过来。
Эта кора сильно пахнет, ничего удивительного, что к ней слетаются мотыльки.
这件经典的双排扣大衣适合任何人穿着——包括你。如果你发现自己正掌握着一艘巨轮与狂风搏斗,那这件大衣的厚重面料就是你坚实的后盾……即便飞蛾在上面留下了一些小洞。
Классическое двубортное пальто идет всем, даже тебе. И если тебе когда-нибудь придется бороться с ветрами за штурвалом корабля, оно тебя прикроет... Несмотря на то, что моль проела в его тяжелой материи несколько дыр.
这件灰扑扑的旧大衣曾经属于某个名叫……“M.纽弗洛克斯”的人。这个名字是缝在丝绸衬里里面的。闻起来有飞蛾和古老发动机润滑油的味道,不过倒是很合你的身。当你系紧腰间的皮带,一种奇怪又孤独的感觉充满了你的全身。
Это пыльный старый плащ раньше принадлежал некому М. Нифлоксу. Имя вышито на шелковой подкладке. Пахнет молью и старым машинным маслом, но сидит идеально. Странное чувство одиночества наполняет тебя, стоит затянуть пояс.
死掉的飞蛾。有些幽灵跟烛火一样会吸引飞蛾。
Мертвые мотыльки. Некоторые духи притягивают их, как пламя свечи.
真的吗…?天哪…真是太遗憾了。她好比晨光中的闪烁的露珠、飞蛾中的耀眼的蝴蝶呀…
Правда? О боги, это огромная, огромная потеря... Она была, как солнечное утро, как яркий мотылек среди ночных бабочек...
飞蛾扑火!
Как телок на бойню!
蝴蝶与飞蛾有什么不同之处?
What is the distinction between butterflies and moths?
那是蝴蝶还是飞蛾?
Is that a butterfly or a moth?
我想我已经像飞蛾扑火一般被你吸引了。
Думаю, вы приманили меня, словно огонь мотылька.
哦,不知怎的,我们对此很是怀疑!你说,你见过飞蛾王吃饭时用的银勺吗?小到几乎看不到!不不,秘源猎人,要知道,这种给你带来惊喜的生活还远不止如此呢!我很确定!
Ой, почему-то мы сильно в этом сомневаемся! Тебе приходилось, например, видеть серебряную ложку короля мотыльков? Ее и глазом-то не различить! Нет-нет, искатель Источника, мы полагаем, что в этой жизни тебя еще ждут сюрпризы!
所以他把她转化成了一个巫妖,半生半死的生物。无法死亡,她就没办法再威胁他多久。但是她仍然是一个被诅咒的生命——她如同飞蛾扑火一样寻求着死亡,把死亡作为自己唯一的偶像。
И он превратил ее в нежить, навсегда застывшую между жизнью и смертью. Неспособная умереть, она больше не угрожала ему. Но для нее самой это обернулось кошмаром. Она стала искать смерть, как мотылек ищет пламя, и в конце концов смерть стала ее единственным идолом.
一张沾染蛇毒的飞蛾翅形羊皮纸,这就是传说中的赎罪卷轴。有了这枚卷轴,神谕者就能宽恕你的罪恶。
Перед вами легендарный Свиток Искупления – начертанный змеиным ядом на бумаге из мотыльковых крыльев. Свиток сей может очистить вас от всех грехов в глазах Божественного.
还是没能解决。这计划真是狡诈,船就像飞蛾一样被火焰吸引而撞到礁石上。
Нет, ну каков план! Какое коварство! Корабли тянуло на свет, словно ночных мотыльков.
现在我们来到这儿了...就像飞蛾扑火一样,却没意识到火焰会将我们吞噬。
А вот теперь и мы рвемся, как мотыльки на огонь, не понимая, что это пламя поглотит нас без следа.
就像飞蛾扑火一样,那真是。
Прямо как мотыльки на огонь...
你看到你的人生在你眼前闪回,每一段记忆如同扑向灯笼的飞蛾翅膀一样闪过。视象最终回到了现在,分化成好几条线,没有办法一一追踪。
Вся ваша жизнь, как вспышка, мелькает перед глазами, каждое воспоминание – не прочнее крылышек мотылька, летящего на огонь. Видение достигает настоящего момента и бесконечно ветвится, так что удержать в голове все вероятности невозможно.
начинающиеся:
飞蛾之尘
飞蛾人
飞蛾叛乱
飞蛾扑火
飞蛾扑火症
飞蛾扑火,惹焰烧身
飞蛾扑火,自取灭亡
飞蛾扑灯
飞蛾投火
飞蛾投火——自来送死
飞蛾投焰
飞蛾振翅
飞蛾捕捉者
飞蛾收集者
飞蛾树
飞蛾槭
飞蛾满屋
飞蛾犬
飞蛾藤
飞蛾藤属
飞蛾赴火
飞蛾赴烛
飞蛾赴焰
похожие:
幼飞蛾
条纹飞蛾
天蓝飞蛾
藏飞蛾藤
光点飞蛾
花园飞蛾
骨尘飞蛾
农场飞蛾
赤红飞蛾
瓶装飞蛾
剧毒飞蛾
恐慌飞蛾
谷地飞蛾
黄色飞蛾
真菌飞蛾
暴怒飞蛾
镀金飞蛾
白飞蛾藤
露羽飞蛾
颤鸣飞蛾
先祖飞蛾
红色飞蛾
琥珀飞蛾
白色飞蛾
闪光飞蛾
美味飞蛾
蓝色飞蛾
斑点飞蛾
召唤飞蛾
皇家飞蛾
蒙自飞蛾藤
短萼飞蛾藤
毛果飞蛾藤
优美的飞蛾
阿古斯飞蛾
三裂飞蛾槭
闪光小飞蛾
脱水的飞蛾
绿叶飞蛾槭
菱果飞蛾藤
影月小飞蛾
三列飞蛾藤
峨眉飞蛾槭
厚叶飞蛾槭
小萼飞蛾藤
先祖飞蛾翅膀
马拉巴飞蛾藤
微光飞蛾护腕
强大的飞蛾克星
宴会装束:飞蛾
琥珀包裹的飞蛾
狩猎课:谷地飞蛾
雷象训练:暴怒飞蛾
座狼训练:暴怒飞蛾
野猪训练:暴怒飞蛾
裂蹄牛训练:暴怒飞蛾
塔布羊训练:暴怒飞蛾