飞蛾投火
fēi’é tóuhuǒ
![](images/player/negative_small/playup.png)
как мотылёк лететь на огонь (обр. в знач.: идти на верную гибель)
fēi’é tóuhuǒ
обр. идти на верную гибель (досл. мотылёк летит на огонь)летящий на верную смерть
fēi é tóu huǒ
比喻自取灭亡。也说飞蛾扑火。fēi'é-tóuhuǒ
[a moth darting into a flame; (fig) bringing destruction upon oneself] 飞蛾扑向灯火, 比喻自取灭亡
我已曾着人拿住杨景、 焦赞两个, 正是飞蛾投火, 不怕他不死在手里。 --《元曲选·谢金吾》
fēi é tóu huǒ
比喻自寻死路、自取灭亡。
元.无名氏.谢金吾.第三折:「我已曾着人拿住杨景焦赞两个,正是飞蛾投火,不怕他不死在手里。」
明.王世贞.鸣凤记.第二十九出:「下官约董吴二兄同奏权奸,正是累卵击石,犯之必碎,飞蛾投火,触之必焦。」
亦作「飞蛾赴火」。
feī é tóu huǒ
lit. like a moth flying into the fire (idiom); fig. to choose a path to certain destructionfēi'étóuhuǒ
seek one's own doom晋支昙谛《赴火蛾赋》:“悉达有言曰:‘愚人贫身,如蛾投火。’诚哉斯言,信而有徵也……烛耀庭宇,灯朗幽房,纷纷群飞,翩翩来翔,赴飞焰而体燋,投煎膏而身亡。”后多以“飞蛾投火”比喻自寻死路,自取灭亡。
синонимы:
пословный:
飞蛾 | 投火 | ||