饥渴
jīkě
1) голод и жажда
饥渴之际 период крайней нужды
2) перен. голод, жажда (до...), стремление, желание, вожделение (обычно сексуальное)
性饥渴 сексуальное вожделение
对学习的饥渴 стремление к учёбе
jī kě
1) 饥饿、口渴。
左传.昭公四年:「杜泄见,告之饥渴,授之戈。」
汉书.卷四十九.爰盎传:「会天寒,士卒饥渴。」
2) 比喻殷切的期望。
文选.应瑒.侍五官中郎将建章台集诗:「凡百敬尔位,以副饥渴怀。」
jī kě
hungry and thirsty
(fig.) to crave (knowledge, love etc)
jīkě
hunger and thirst1) 腹饿口渴。
2) 比喻期望殷切,如饥似渴。
1) 腹饿口渴。饥,通“饥”。
2) 比喻期望殷切,如饥似渴。
частотность: #21866
в русских словах:
озабоченный
2) 好色的, 饥渴的, 欲求不满的, 性欲旺盛的
примеры:
岂惟口腹有饥渴之害?
разве одни только уста и чрево теряют свои способности (чувствовать правильный вкус) из-за голода и жажды?
苟无饥渴
О, лишь бы не знал он голода и жажды!
骆驼能耐饥渴
верблюды легко переносят голод и жажду
饥渴之际
период крайней нужды
小家伙既不像迷了路的样子,也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情。
Мальчуган не выглядел заблудившимся, совершенно не было похоже, что он устал, мучается от голода и жажды или напуган.
安可,无尽饥渴
Ахор, Неутолимый Голод
魔网废墟饥渴者
Жаждущий иссохший из силовых руин
没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。
Да, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.
血精灵蕾瑟塔蒂丝已经疯了,她极端饥渴着收集魔法的力量,这使她敢于挑战她的同胞,并创造了一种危险的装置,一张可以收集厄运之棰中的那些被污染的魔法能量的网。现在她正在收集那些能量,并计划将其用于对付她的敌人。
Эльфийка крови Лефтендрис перешла все мыслимые границы! Она так жаждала все новой магической энергии, что бросила вызов своим собратьям и создала хитроумное устройство, сеть, предназначенную для того, чтобы всасывать отравленную магию Забытого Города. Она и теперь собирает эту энергию, намереваясь использовать ее против своих врагов!
德雷克塔尔已经开始仪式了,仪式的力量非常强大,足以引起当地鬣蜥人的注意力。这些野兽对于元素魔法,就像苍蝇见了尸体一样饥渴。
Ритуал ДрекТара наверняка привлечет сюда местных горенов. Эти твари чуют магию стихий не хуже, чем трупные мухи – смерть.
鲜血与雷鸣!我的斧子早就饥渴难耐了!
Кровь и гром! Мой топор жаждет крови!
但这需要时间。而那些被饥渴折磨着灵魂的堕夜精灵需要你的帮助才能生存下去。
Но это произойдет не сразу. А пока голод все еще гложет души помраченных, и без твоей помощи им не выжить.
我很虚弱。我饥渴难耐,朋友。我现在总算明白为什么你的巨龙会在这些池子里栖息。
Я слаб. Голод сильнее меня, <друг мой/милая>. Теперь я понимаю, зачем драконы отдыхают в этих прудах.
枯法者对法力的饥渴臭名远播,他们会不遗余力地夺取法力。或许我们可以研究他们如何使用安瑟瑞尔花,借此改良我们的采集方式。
Все знают, что иссохшие жить не могут без маны и готовы на все, чтобы ее добыть. Мы могли бы изучить их способы применения айтрила и тем самым улучшить наши методы его сбора.
凯尔丹纳斯的笔记提到过隔离枯法者的结界。看来他找到了某种施法方式,不会引起枯法者对魔法的饥渴。
В записях Келданата говорится о неких оберегах, отпугивающих иссохших. Похоже, ему удалось разработать способ сотворения заклинаний, не пробуждающий в них зверского аппетита к магии.
小心点,西塔尔告诉过我这种魔法的强大威力。这顶王冠饥渴万分,你必须控制住它。
Но будь <осторожен/осторожна>. Теотар предупреждал, как сильна эта магия. Корона будет требовать все больше и больше, сдерживай ее голод.
这些没有思想的怪物来自暗影界最偏远的边界。心能匮乏滋长了它们无尽的饥渴,逼迫他们寻找新的心能来源。
Эти безмозглые твари приходят с самых дальних окраин Темных Земель. Но нехватка анимы разожгла их ненасытный аппетит и заставила искать новые источники.
你看到的这个设备可以将心能导入饥渴的结界中,来帮助我们的人民。
С помощью этого устройства можно пустить аниму в опустевшие Пределы и помочь Ревендрету.
也许我们只要齐心协力,就能抵御饥渴的黑暗。
Надеюсь, вдвоем нам удастся отогнать алчущую тьму.
心能曾经自由流淌,而我们却饥渴了太久了。你在困难的时刻为我们带来了养分。我们才得以成长。
Когда-то анимы вокруг было предостаточно, но теперь мы голодаем. Ты помогаешь нам выжить в тяжелые времена. Мы растем.
待地脉的精华填满他的饥渴…
И когда зверь утолит великую жажду энергии, которую могут дать лишь потоки стихий...
当进行血禁仪式的神圣武士最终屈服于饥渴时,便会在转瞬之间大杀四方,毫无保留。
Когда блюдущий Кровавый Пост паладин наконец поддается голоду, взрывная вспышка бешеной ярости поглощает его целиком.
「龙不会假装慈悲,也从不戴上文明的虚伪面具~只有饥渴,火热,与需要。」 ~萨坎沃
«Дракону чуждо притворное сострадание, лживая маска цивилизованности есть только голод, жар и потребность». — Сархан Воль
血觅血而行,任万物都压抑不住它的饥渴。
Кровь ищет кровь, и ничто не может сдержать этот голод.
在无法餍足的饥渴驱使下,怪灵总是吃个不停。它们能在眨眼间毁掉他人毕生心血。
Подстегиваемые неутолимым голодом, гремлины ни на минуту не прекращают есть. Они способны уничтожить работу всей жизни за пару мгновений.
他以水滴与烁光描绘出仅存于饥渴心灵的世界。
Из переливающихся капель он создает картину мира, которая существует только в тоскующем сердце.
生命的醇美气息飘入格利极。 怀抱无尽饥渴的亡者循着这气味来到勇得。
Сочный запах жизни проник в Гриксис. Учуяв аромат, обуреваемые голодом мертвецы ринулись вслед за ним в Джанд.
效忠于女王,臣服于饥渴。
Верный своей королеве, раб своей жажды.
「失心疯并非弱点。当饥渴遮蔽我们双眼时,我们无人能挡。」 ~卡列奇血侯哲娜
«Потеря рассудка — не значит слабость. Когда нас охватывает голодное безумие, нас не остановить». — Драна, кровавый вождь Каластриев
极光降临,让化形的天真转为恶意,好奇心变成饥渴。
Аврора подменила простодушие перевертышей злым умыслом, а их любознательность голодом.
奥札奇饥渴无度,吞噬不绝。
Эльдрази пожирают, не останавливаясь, но не могут утолить свой ненасытный голод.
「毁灭将我们包围。我们的唯一出路便是屈服于这无尽饥渴。」 ~佚界僧侣沃什克
«Истребление окружает нас повсюду. Мы призываем принять его неутолимый голод». — Восск, жрец забвения
赞迪卡的火焰常年饥渴,而让它们饱餐一顿的机会也很多。
Огни Зендикара всегда голодны, и для них есть разная пища.
即使天降血雨,她的饥渴仍无法满足。
Даже если вместо дождя польются потоки крови, ее жажду будет не утолить.
天空遍布咒文,魔法如甘霖一般落向饥渴的大地,播撒时节智慧。
Магические письмена в небесах падают, словно дождь на пересохшую землю, порождая мудрость в установленный срок.
「我们能利用它们的饥渴将它们诱入险境。我们既然已成猎物,何不充当诱饵?」~欧兰黎求生家阳别瑞
«Используем их голод, чтобы заманить их в ловушку. Раз уж мы стали добычей, так почему бы не стать приманкой!»— Йон Базрел, оран-рифский выживатель
如今伐肯纳一族已抛弃故作高贵的虚伪面具,完全迷失在吞噬一切的饥渴当中。
Фалькенраты отказались от показного благородства, полностью отдавшись всепоглощающей жажде.
「与地底烈焰的饥渴相比,区区一头亚龙的食欲根本不值一提。」 ~科瑞尔要塞侍僧费吉奥金
«По сравнению с голодом скрывающегося в глубине земли огня, аппетит одного вурма — это просто ничто». — Фелгис Оджин, послушник из крепости Керал
钨拉莫的后代布满大地,它们汲取赞迪卡的法术力来满足这个巨物的无尽饥渴。
Отпрыски Уламога заполонили землю и вытягивают из нее ману, чтобы утолить ненасытный голод титана.
「你的鲜血将成为我奉献给饥渴丛林的甜酒。」
«Из крови твоей я приготовлю медовое вино мое подношение томимым жаждой джунглям».
空腹狗并不空虚, 它充满了狩猎的饥渴。
Пустотелый пес не пуст. В нем всегда есть жажда крови.
没有思想,只知饥渴。 没有计谋,只会破坏。
Одна лишь мысль — голод. Одна стратегия — разрушение.
不休饥渴钨拉莫
Уламог, Неутолимый Голод
当你施放不休饥渴钨拉莫时,放逐两个目标永久物。不灭每当钨拉莫攻击时,防御牌手放逐其牌库顶的二十张牌。
Когда вы разыгрываете Уламога, Неутолимый Голод, изгоните два целевых перманента.НеразрушимостьКаждый раз, когда Уламог атакует, защищающийся игрок изгоняет двадцать верхних карт своей библиотеки.
索霖的饥渴对目标生物造成2点伤害,且你获得2点生命。
Жажда Сорина наносит 2 повреждения целевому существу, а вы получаете 2 жизни.
随着夜幕降临,你感觉到一股奇怪的饥渴感。
Солнце садится, и вы чувствуете странную жажду.
随着夜幕降临,你感觉到一股奇怪的饥渴感
Солнце садится, и вы чувствуете странную жажду.
……鲜血……一直都觉得很饥渴……很快又得再去狩猎……
...крови... все время крови хочу... опять пора на охоту...
不会总感觉到饥渴,可是件好事。
Было бы приятно не чувствовать все время этой жажды.
朋友,你的观察力真强!我是有一股难以满足的饥渴感!
Друг мой, это совершенно верно! Я ужасно страдаю от жажды и не могу ее утолить!
我将不再饥渴难耐……
Моя жажда ∗будет∗ утолена...
不喜欢你的眼睛,流露出饥渴的光芒。
Не нравятся мне твои глаза. Какой-то в них странный голод.
魔君瓦尔迷纳对于记忆的无尽饥渴正好印证了这些预示。
Эти видения вызывает владычица даэдра Вермина, пожирающая воспоминания.
朋友,你观察力真强!我有一股难以满足的饥渴感!
Друг мой, это совершенно верно! Я ужасно страдаю от жажды и не могу ее утолить!
魔神瓦尔迷纳对于记忆的无尽饥渴,正好印证了这些预示。
Эти видения вызывает владычица даэдра Вермина, пожирающая воспоминания.
任务:对敌方英雄使用霜之哀伤的饥渴。奖励:霜之哀伤的饥渴恢复的法力值提高4点,最多提高40点,并且伤害提高4点。
Задача: используйте «Жажду Ледяной Скорби» против героев.Награда: увеличивает объем восполняемой умением маны на 4 ед., вплоть до 40 ед., а наносимый им урон – на 4 ед.
缩短霜之哀伤的饥渴的冷却时间,并使目标减速
«Жажда Ледяной Скорби» восстанавливается быстрее и замедляет противников.
霜之哀伤的饥渴强化的普通攻击次数提高至2次。
Увеличивает количество автоатак, к которым применяется эффект «Жажды Ледяной Скорби», до 2.
扫荡打击的伤害加成效果激活时,背叛者的饥渴的治疗效果从30%提高至50%。
Увеличивает объем восполняемого «Жаждой Предателя» здоровья с 30% до 50% нанесенного урона, пока действует эффект «Размашистого удара».
增加霜之哀伤的饥渴的攻击次数
«Жажда Ледяной Скорби» действует на большее количество автоатак.
任务:强化霜之哀伤的饥渴
Задача: поражайте героев «Жаждой Ледяной Скорби», чтобы усилить ее.
霜之哀伤的饥渴的冷却时间缩短2秒。霜之哀伤的饥渴还会使敌人的移动速度降低50%,持续1.5秒。
«Жажда Ледяной Скорби» восстанавливается на 2 сек. быстрее и замедляет пораженных противников на 50% на 1.5 сек.
他怪异地看著我说,「高贵?或许吧。名誉和信念?肯定没有。我们是因为他们饥渴且装备差劲而获胜。」
Он странно на меня посмотрел и сказал, "Достопочтенный? Может быть. Честь и вера? Конечно, нет. Мы победили, потому что они умирали от голода и были плохо вооружены."
我对那毫无疑问。知道吗,维吉玛正处于战火,非人种族把它变成了战区,这些贫穷、饥渴的精灵数以打计地杀害人类。
Без сомнения. Вызима в огне. Нелюди превратили ее в зону военных действий. Эти бедные, голодающие эльфы десятками убивают людей.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
霜之哀伤的饥渴已激活
«Жажда Ледяной Скорби» активна
很好,我已经饥渴难耐了。来吧。(来点思必得。)
Ладно, мое тело созрело. Пора. (Попробовать спиды.)
“传奇人物!他回来了。而且还很饥渴。”他点点头。“我这里有烟,啤酒,还有一点……思必得,来增加点气氛。”
«Легенда наша! Снова с нами. И, видно, не прочь выпить». Он кивает. «У меня есть курево, бухлишко и немного... спидов, чтобы добавить огонька».
“也许你去过∗南高速公路∗?”她看着香烟,它就快熄灭了。她饥渴地吞吐了几口。然后看着你……
«Может быть, ты побывал ∗на Южном шоссе?∗» — она глядит на свою сигарету, которая почти догорела: так жадно ее проглотила. Потом смотрит на тебя...
超高产量的蔬菜和无比饥渴的公社成员听起来还不错,可这套理论对你而言还不够奇特。
Сверхурожайные овощи и озабоченные коммунары — это хорошо, но тебе все еще не хватает странностей в этой теории.
看看那个饥渴的混蛋吧,渴求着有人能把他扑倒在这个∗餐厅∗的地板上。
Да ты посмотри на этого сучьего обоссыша. Так и напрашивается на то, чтоб его размазали по полу этого ∗заведения∗.
这是一副你见过的最简陋的刀具,产自戈特伍德的瓦尔西姆工具厂。再也没有任何链条,金属线和铁丝网能挡住你的去路。它们看起来饥渴难耐,已经准备好咀嚼钢铁。
Таких зверских болторезов ты еще не видел. Спасибо Готтвальду и «Ваальширм Веркцойге». Ни цепь, ни провод, ни колючая проволока больше не помеха. Он будто бы только и ждет, чтобы вгрызться в сталь.
雅妲复活变成吸血妖鸟。她在夜里离开她的石棺,饥渴於人类的血肉,在维吉玛的街道上狩猎…
Обратилась королевская дочка в стрыгу. Выходила по ночам из саркофагу - шастала по Вызиме, людей невинных, как крольчат, резала.
才怪,差得远啦!味道苦得要命,还让我肚子不舒服。感觉就像吞下一只饥渴的蟾蜍…
Да если бы! Горькие - мама родная! А в брюхе у меня теперь так вертит, будто я жабу проглотил...
每个年轻人的心中不都住着一只饥渴的狼人吗?
Ну, знаешь... Сколько волка ни корми...
你带来了和平,而且不知怎地让我们的小姐也变得更饥渴了!千万个感激呀,银发仔!
Ты принес нам мир, даже наши жены стали покладистее! Тысяча благодарностей, белоголовый!
噢,该死,我已经饥渴难耐了。
Эх, горло бы промочить.
我们快乐三人组是屠杀中仅剩的人,换句话说,战斗让我的兽人守卫再次饥渴了。要是胖墩皮特还活着,现在恐怕早被剥皮抽筋了。这帮兽人,改不了吃人!
Только наша славная троица спаслась после этой бойни. Мы решили немного передохнуть; ну, то есть после боя мои охранники-орки снова проголодались. Если бы Пухлый Пит выжил, его бы сейчас освежевали и нарезали кусками. Эти орки - настоящие дьяволы!
威士忌都喝完了!这群家伙真是一天比一天饥渴了!好吧,别着急,别着急...还有不少酒桶等着我们去找呢
Виски закончился! А этим бездонным глоткам скоро таки опять захочется выпить... Чтоб я был здоров! Но ничего, ничего... есть еще бочки в этом поселке...
我们走吧!现在的目标还没达成,更何况我的匕首已经饥渴难耐了!
ВПЕРЕД! Дело еще не закончено, а мои клинки соскучились по крови!
此外,我感到一股糟糕的力量威胁着我们之间的关系。它很饥渴,而且每一分每一刻都在滋长,并消耗着莉安德拉的意志和灵魂。我也说不清这东西到底是什么,但我很确定那东西正在驱使着莉安德拉。
Более того, я чувствую некую ужасную силу, терзающую наши узы. Ее голод усиливается с каждым часом, она все больше пожирает душу и разум Леандры. Не представляю, что это за сила, но она вытесняет меня и гонит мою сестру навстречу новым злодействам.
一把挂满钢铁锯齿的斧头,似乎对鲜血饥渴难耐。你的鲜血可以满足它。
Ощерившийся стальными зубьями топор явно жаждет крови. Вашей.
啊,可谁又有时间去追忆往事啊。那样很危险,我说。我只知道这些兽人都是些饥渴的家伙,而我只管低头倒酒。
Ох, ну вот только прошлое вспоминать мне не хватало. Нет уж, не надо мне такого счастья. У этих орков бездонные глотки, а мое дело маленькое - лить в них виски и не высовываться.
你的饥渴很快就会超越你内心一切不必要的优柔。
Жажда скоро возьмет верх над твоими утонченными чувствами.
嘟哝道你对血液的饥渴让你着魔。谢谢提问。
Сказать свинье, что неумолчная жажда крови сводит вас с ума. Спасибо за вопрос.
这些刀刃已经饥渴难耐了。现在,我能为您做什么?
Клинок жаждет крови. Так что я могу для тебя сделать?
你渴望开始工作。饥渴的尖爪渴望皮肤下的鲜血。一个身披斗篷的黑影在夜里来到你身旁。他什么也没说,塞给你一份叠得整整齐齐的合约。它的印章来自古代帝国,一个你不认识的王室。
Вы соскучились по работе. Соскучились по коже под ногтями. Ночью вам навстречу выходит фигура в капюшоне. Не говоря ни слова, она протягивает вам аккуратно сложенный контракт. Он запечатан знаком Древней Империи – дома, который вы не узнаете.
有颗饥渴的心灵?很好,让我们找点能满足它的东西吧。
Голодный разум? Что ж, давай найдем что-нибудь, чтобы насытить его.
你能看见死者的灵魂了。现在你可以用这些灵魂填补你心灵的饥渴。
Ты можешь видеть души мертвых. А теперь и поглощать их, сколько захочется.
你在期待中颤抖。告诉她你既感到饥渴又觉得充满力量。
Вас потряхивает от нетерпения. Сказать, что вы ощущаете одновременно невыносимую жажду и силу.
告诉她,她让你萌生的饥渴感并没有消退。你从没有过这么强烈的饥渴感...
Сказать, что жажда, которую она вам подарила, не ослабла. Вы и не помните, чтобы она была такой сильной, как сейчас...
它的饥渴已得到满足,它不再构成威胁了。现在杀了它也无济于事。
Голод его утолен, он больше не опасен. Нет смысла его убивать.
告诉她,她让你萌生的饥渴感没有消退。甚至越来越强烈了。
Сказать, что жажда, которую она вам подарила, не ослабла. Хуже того, она стала еще сильнее...
你可以装傻,但纯粹的饥渴很快就会压倒你内心一切不必要的优柔。
О, ты можешь жеманиться, сколько угодно, но неутолимая жажда скоро возьмет верх над твоими утонченными чувствами.
告诉它你不想这样,你不想伤害别人,偷取他人的秘源。你不想有这种饥渴感。
Сказать, что вам это все не нужно. Вы не хотите никому делать больно, красть у других Исток. И эта жажда вам не нужна.
想一想:众神退化为咆哮的野兽,他们对秘源饥渴使他们发狂。
Подумать только: боги, низведенные до рычащих тварей. Жаждущие Истока. Обезумевшие.
你的牙齿打着寒颤,哆哆嗦嗦说着什么。这种饥渴...很危险。
Клацая зубами, пробормотать, что вам как-то не по себе. Эта жажда... неестественна!
告诉她她让你萌生的饥渴感没有消退。如果说有什么变化,那就是愈来愈强了...
Сказать, что жажда, которой она вас наделила, не ослабла. Хуже того, она стала еще сильнее...
你可以看见死者的灵魂。你可以用它们填补你心灵的饥渴。
Ты можешь видеть призраки покойных смертных. И утолять ими свою ненасытную жажду.
说这是你的荣幸。真正的饥渴是件很恐怖的事。
Сказать, что всегда пожалуйста. Жажда – это невыносимое мучение.
结束了。下一个目标是孤狼,你的尖针已饥渴难耐。
Все кончено. Одинокие Волки – следующие, ваша игла жаждет крови.
当然,我们要做的远不止如此。感觉到饥渴了吗?
Но мы сделаем нечто большее. Ощущаешь ли ты жажду?
这些刀刃已经饥渴难耐了。现在,我能做些什么来感谢你拯救加雷斯爵士?想要升级武器吗?我们有的不多,但你可以随便挑选。
Клинок жаждет крови. Так что я могу для тебя сделать в благодарность за спасение сира Гарета? Хочешь подобрать оружие получше? У нас тут мало что есть, но я буду рад помочь.
主人已经饥渴难耐了...
Хозяин голоден...
你感知到跟你说话的冷漠声音中隐藏着浓厚的兴趣。除了兴趣外,你还感知到了獠牙、贪婪的饥渴感以及永远无法被满足的食欲。
Вы ощущаете интерес в холодном голосе, который обращается к вам. За этим интересом чувствуются клыки, ненасытный голод, бездонный аппетит, который невозможно утолить никакой пищей.
这个生物饥渴地死盯着你,一条又黑又长的舌头像是从胃里伸出来一般。在那短暂的瞬间,你看见他嘴里直至喉咙都长满了锯齿状的獠牙...
Тварь облизывает пасть черным языком и с жадностью смотрит на вас. Вы замечаете множество рядов острейших зубов, до самой глотки.
你感到一阵许久未曾感受到的颤栗。告诉她你现在既感到饥渴又充满力量。
Вас потряхивает от ощущения, которого вы давно не испытывали. Сказать, что вы ощущаете одновременно невыносимую жажду и силу.
你感到如释重负。那种饥渴感暂时消失了...
Вы чувствуете огромное облегчение. Или насыщение. До срока...
...又或许我只是饥渴了。
...Или просто у меня слишком давно никого не было.
一直喋喋不休让人感觉不舒服。这饥渴感...不正常!
Клацая зубами, пробормотать, что вам как-то не по себе. Этот голод... неестественный!
她靠过来,血红的舌头饥渴地在你脸上舔来舔去。
Она придвигается ближе, окровавленный язык жадно касается вашего лица.
饥渴?问它在暗示什么。
Жажда? Уточнить, что имеется в виду.
只要这把报废的武器仍在你手上,你就能感觉到它极恶的饥渴。你可以给它喂食,但永远也喂不饱它。
Когда вы берете это некромантическое оружие в руки, вы чувствуете его гнилостный голод. Вы можете кормить его, но оно никогда не насытится.
所以不要误会,比斯特,通往神性的道路很可能将由神的尸骸铺就,你饥渴的双手难免沾染他们的鲜血。
Но всегда помни одно, Зверь: скорее всего, путь к божественности будет устлан мертвыми богами. И кровь их будет на твоих руках.
告诉它虽然这么做精神抖擞,但你还是觉得饥渴...
Сказать, что вы, конечно, поживились, но все еще голодны...
野兽对这东西没有抵抗力。把这丢在地上,附近饥渴的野兽全会冲来,把路上所有东西都撕成碎片。
Зверье просто с ума от нее сходит. Брось такую гранату на землю, и тут же набегут всякие твари, которые порвут в клочья все, что встретится им на пути.
在生存难度下,道具的价值是该道具解除饥渴效果的有用指标。不过要记得,有些物品可能不会带来您期待的效果。例如药物和酒精会让您脱水、咖啡因会让您饥饿等等。
В режиме "Выживание" стоимость предмета параметр, который позволит вам определить, насколько эффективно он нейтрализует голод или жажду. Не забывайте, что некоторы предметы могут вызвать побочные эффекты. Например, препараты и алкоголь приводят к обезвоживанию, кофеин вызывает голод и т. д.
你如野兽般不知饥渴、欲壑难填地捕食身边的弱者。在我们之後,谁是下一个?我们将自强自立,绝不让你得逞。
Вы охотитесь на слабых рядом с вами, вечно голодные, никогда не довольные. Кто будет после нас, а? Нет, мы будем сопротивляться, и сопротивляться упорно!
我们的长矛已饥渴难耐了,唯有你的鲜血可以容它畅饮!
Наши копья пересохли, и я утолю их жажду вашей кровью!
你停留在我边界附近的军队让我饥渴难耐。为了他们的人身安全,你应该赶紧撤离。
Армии у наших границ – заманчивая цель. Уберите ваше войско, пока с ним что-нибудь не случилось.
第一个证明牛奶可饮用的人非常非常饥渴。
Первый человек, доказавший, что молоко пригодно к употреблению, очень хотел пить.
начинающиеся: