饶舌
ráoshé
1) болтать, чесать языком, быть несдержанным на язык; вмешиваться в разговор; соваться с разговором
2) муз. рэп
饶舌音乐 рэп-музыка
ráoshé
болтать лишнее; распустить языкречевое недержание
слабый на язык
ráoshé
唠叨;多嘴:对这个问题我不想多饶舌。ráoshé
[beat one's gums; shoot off one's mouth] 滔滔不绝多嘴多舌地、 毫无效果地讲话
王趣驾参礼, 行修默然, 但云: "延寿饶舌。 "--《吴越备史》
ráo shé
多话。
唐.白居易.酬严给事诗:「不缘啼鸟春饶舌,青琐仙郎可得知?」
红楼梦.第六十六回:「贾琏还要饶舌。湘莲便起身说:『请兄外坐一叙,此处不便。』」
ráo shé
talkative
to blather
to shoot one’s mouth off
rap (genre of music)
ráo shé
(唠叨) too talkative; garrulous; leschenema; lerema; leresis; panglossia
(多嘴) say more than is proper; shoot off one's mouth
ráoshé
1) s.v. loquacious
2) v.o. say more than is proper; shoot off one's mouth
частотность: #40327
в русских словах:
балаболка
〈复二〉 -лок〔阳, 阴〕〈口〉好饶舌的人, 爱闲扯的人.
ботало
【俗】饶舌的人, 好说闲话的人
говорливость
好说话 hào shuōhuà, 多言 duōyán, 饶舌 ráoshé
говорун
好说话的人 hào shuōhuà-de rén, 饶舌者 ráoshézhě
краснобайство
〔中〕饶舌, 夸夸其谈.
кумушка
(сплетница) 长舌妇 chángshéfù, 饶舌的女人 ráoshéde nǚrén
рэп
муз. 饶舌 ráoshé
рэпер
(рэп-исполнитель) 说唱歌手, 饶舌歌手
таранта
-ы(不用〈复二〉)〔阳, 阴〕〈口〉饶舌的人, 喋喋不休的人. Да замолчишь ли ты, ~!饶舌的人, 你能不能住口!
таратора
-ы〔阳, 阴〕〈口〉饶舌的人, 喋喋不休的人.
трепалка
2) 饶舌的女人
трепло
2) 〈粗, 俗〉饶舌的人, 好瞎扯的人, 好说空话的人, 好扯谎的人 (同义 трепач)
синонимы:
примеры:
强辩饶舌
трепать языком в споре, препираться долго и нудно
饶舌的婆娘们在一起嘀咕了一大堆闲话
кумушки нашептали всякого вздору
饶舌; 好多嘴多舌
длинный язык у кого
好饶舌
язык без костей у кого
…好饶舌
язык без костей у кого
好多嘴多舌; 饶舌
Длинный язык у кого
[直义] 舌头里没有骨头.
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
[释义] 想说什么可以尽情地说. (指多嘴的人, 好说废话的人)
[用法] 对其言谈,闲扯不受重视的人说, 或论及些种人时说.
[参考译文] 尽说废话; 饶舌; 胡言乱语.
[例句] - Ну, что вы с ним тут поделаете? Философствует! Я, знаете ли, молчу, терплю... Болтай, думаю, болтай... Язык без костей. "您和他在那里能做点什么事呢?
язык без костей
[释义] 好说话; 饶舌; 会说话; 口才好; 善于辞令, 能说会道.
[例句] (кочеткова) выступила красочно, умно и дельно. Неплохо был подвешен язык у этой женщины. (科切特科娃)讲得生动,实际,有道理. 这个女人口才很好.
[例句] (кочеткова) выступила красочно, умно и дельно. Неплохо был подвешен язык у этой женщины. (科切特科娃)讲得生动,实际,有道理. 这个女人口才很好.
язык хорошо неплохо подвешен привешен
有人到这里行贿?我们不喜欢饶舌的人,滚到一边去!
Хочешь донести? Типа, кто-то здесь брал взятки? Мы не любим доносчиков. Вон!
婆娘女人,尤指饶舌的老妇人
A woman, especially a garrulous old one.
这个年轻人真是饶舌。
This young man is really a magpie.
饶舌的轻率和多言的;愚蠢的
Giddy and talkative; foolish.