饺子要吃烫的,老婆要找胖的
jiǎozi yào chī tàng de lǎopo yào zhǎo pàng de
см. 饺子要吃烫的,老婆要娶胖的
ссылается на:
饺子要吃烫的,老婆要娶胖的jiǎozi yào chī tàng de lǎopo yào qǔ pàng de
пельмени надо есть горячими, а девушку брать в жёны пухленькую (здоровую)
пельмени надо есть горячими, а девушку брать в жёны пухленькую (здоровую)
пословный:
饺子 | 要 | 吃 | 烫 |
цзяоцзы, пельмени
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) обжигать, ошпаривать; прижигать
2) разогревать, подогревать, кипятить (на огне, в горячей воде); разогретый, горячий
3) гладить, утюжить
4) завивать (волосы горячими щипцами)
5) диал. обманывать, надувать
|
的 | , | 老婆 | 要 |
1) разг. жена
2) устар. старуха
|
2) в будущем, будет, собираться 3) важный, главный |
找 | 胖 | 的 | |
1) искать (кого-л., что-л.); расспрашивать, справляться (о ком-л.); посещать, навещать (кого-л.)
2) пополнить; дополнить; вернуть оставшееся; давать сдачу (о деньгах)
3) напрашиваться на ссору, конфликт; лезть на рожон
|
1) pàng толстый, жирный; тучный (о человеке); полнеть
2) книжн. pán здоровый (физически)
|