驻军
zhùjūn
1) воен. расквартированные войска, расположение войск на отдыхе, гарнизон
2) расквартировывать войска
3) делать привал, останавливаться на бивуаке
zhùjūn
гарнизон; (расквартированные) войскаzhùjūn
① 军队在某地驻扎:驻军云南。
② <在某地>驻扎的军队:云南驻军。
zhùjūn
(1) [station troops]∶驻扎军队
(2) [garrison]∶驻扎在某地驻防的军队
zhù jūn
1) 军队驻扎戍守。
如:「驻军边防」。
三国演义.第十一回:「请玄德暂驻军此邑,以保徐州,何如?」
2) 驻防在某地的军队。
如:「台风过后,政府发动各地驻军,帮助灾民重建家园。」
zhù jūn
to station or garrison troops
garrison
zhù jūn
station troops; base troops; occupation force; garrison; garrison troopszhùjūn
garrison1) 驻扎军队。
2) 驻扎的军队。
частотность: #9068
в русских словах:
гарнизон
(место расположения) 警备区 jǐngbèiqū; (войсковые части) 卫戍部队 wèishù bùduì, 警备队 jǐngbèiduì; (расквартированные части) 驻军 zhùjūn, 驻防部队 zhùfáng bùduì
гарнизон военно-морской базы
海军基地驻军, 水警区
сторожевое охранение
前哨, 驻军警戒
синонимы:
примеры:
老天保佑,现在终于有人关心水坝的安全了。先是有人摧毁了萨多尔大桥,然后又有人抢劫丹莫德!我敢说这座大坝肯定会是黑铁组织下一次袭击的目标。这里的驻军——包括我的长官在内——大部分都开到了联盟前线。
Хвала небесам, что хоть кого-то волнует наша Дамба. Будто мало нам разрушенного моста Тандола и разграбленного Дун Модра! Не сомневаюсь, следующей целью Черного Железа станет именно Дамба. Большую часть охраны отослали биться за Альянс, в том числе моего старшего инспектора.
我们奉沙塔尔之命来这儿调查敌情。如果能搞到人员名册就好了。那上面记载着法力熔炉驻军的身份以及他们的计划,都是非常宝贵的信息。
Мы посланы сюда Шатар, дабы побольше узнать об этих манагорнах. Ты можешь помочь нам в сборе сведений, раздобыв список персонала. Это даст нам представление о том, кто находится там и что они делают; такая информация была бы бесценной.
帮助我们疏散城民吧。我的父亲在监狱区布有驻军,应该可以更好地保护他们。
Помоги нам эвакуировать жителей в тюремный квартал – армия моего отца сможет лучше их защитить.
沙拉斯鸦巢的驻军利用复杂的魔法信号火焰与他们的主人传递信息。<race>,前往东边的沙拉斯鸦巢熄灭信号火焰。只有阻止沙拉斯鸦巢传递消息,我们才有可能摧毁整个斯克提斯。
Злодеи из Гнездовья Шалас общаются со своим повелителем посредством сложной системы сигнальных огней. Вам, <раса>, нужно будет отправиться на восток и погасить эти огни. Как только завеса Шалас погрузится в молчание, мы сможем спланировать падение Скеттиса.
就从第一座大门着手吧。返回破碎前线,向那里的天灾军团驻军发起挑战,寻找它们的弱点。
Так, будем действовать постепенно. Для начала вернись на поля боя и прорви оборону врага. Узнай, какие у них есть слабые стороны.
除空间主宰和迁跃技师外,凯尔还在法力熔炉派驻了若干名地质学家。剩下的驻军就是普通的士兵和魔导师了,应该很容易对付。
Помимо них, единственными специалистами в том регионе являются геологи. Все остальные или состоят в армии, или являются приверженцами магистра; и тех, и других легко заменить.
我感到异常焦虑,打算接受一切可能的帮助——包括这里的死亡骑士驻军。
Как ни неприятно это признавать, я готов принять помощь от кого угодно, даже от нашего рыцаря смерти.
西拉斯和斯比帕提克已经就公正堡建造计划所需的原料和燃料达成了一致意见。多亏了你和黑锋骑士团的帮助,天灾城的驻军遭遇重创,他们的军官也败在你手中。
Сайлас и Шпицпатрик ушли добывать материалы и топливо, необходимые для того, чтобы начать строительство Крепости Справедливости. Благодаря тебе и рыцарям Черного Клинка, численность приспешников Плети в Плетхольме существенно сократилась, и все их лейтенанты убиты.
首先,我们得确认那些战死者的身份,好将他们英勇牺牲的消息通知他们的家人。联盟军部将我们派驻到这里时,所有人都填写了身份证明文书,以清点这里的驻军状况。
Нужно собрать имена всех павших, чтобы известить их семьи. Когда нас сюда прислали, все мы заполняли ведомости, которые нам велели носить при себе.
最后,我们要攻击加文高地的工程技师,就在山头营地以西。前往最后一处驻军山峰,除掉制造战争器械的矮人和侏儒工程师。记得要放下克鲁姆什的袖珍核弹。
Последним твоим заданием будет разобраться с осадными машинами на Возвышенности Гэвина, которая находится к западу от Высокого отрога. Проберись туда и уничтожь дворфов и гномов инженеров, которые конструируют и укрепляют боевые машины Грозовой Вершины. И не забудь заложить там гоблинскую взрывчатку Кромуша.
<name>,我可不希望指挥官辛格顿在这份报告中看不到一条好消息。经过艰苦的战斗,我们取得了部落驻军点周遭道路的控制权。
<имя>, я совершенно не хочу отправлять командиру Одингтону отчет, в котором нет ни одной хорошей новости. После ожесточенных боев с отрядами Орды мы снова контролируем эти дороги.
我们的敌人正在变聪明——适应着我们的战略。最近西南边的焚木村遭到了一次攻击。当然,我们的驻军尽数覆没,不过这次进攻特别有意思的地方,是其种族构成。没有人类参与。
Враги становятся умнее – и приспосабливаются к нашей тактике. Недавно они напали на нас в деревне Погребальных Костров, что на юго-западе. Наших воинов почти всех перебили, но самое главное не это. Главное – расовый состав нападавших. Среди них не было ни одного человека.
前线的进攻是调虎离山计。把我们的注意吸引在狼人的攻击上,联盟成功地从我们的驻军手中拿下了焚木村。
Наступление на нашем фронте – это всего лишь отвлекающий маневр. Альянс воспользовался тем, что мы заняты отражением атаки воргенов, и захватил деревню Погребальных Костров.
海加尔山的驻军听到这一胜利的消息应该会很高兴的。请转告伊安·杜兰我们的发现,还有我们是如何大获全胜的!
Наши силы на горе Хиджал должны услышать об этой победе. Возвращайся к Яну Дюрану и расскажи ему о нашем триумфе и о том, что мы обнаружили!
海加尔山的驻军听到这一胜利的消息应该会很高兴的。请回去转告塔科里克·怒哮我们的发现,还有我们是如何大获全胜的!
Остатки наших сил, закрепившиеся на горе Хиджал, захотят услышать о нашей победе. Вернись к Такрику Гневному Вою и расскажи ему о том, что мы открыли, а также какую победу нам довелось одержать!
从那之后,我就听说丹加洛克闹鬼了。没有人敢靠近那里!但是上头命令我清理废墟,准备驻军。
А теперь я слышу жалобы на то, что в этих местах появились призраки. Все боятся даже просто пройти мимо! К сожалению, мне нужно подготовить Дун Гарок к будущему заселению.
这个装置可以将心能引导至遍布玛卓克萨斯的塔楼,增强我们驻军的实力。
Это устройство направляет аниму в наши башни в Малдраксусе, усиливая расквартированные в них войска.
「转化五阳的白热力量,能带来很好的消遣。」 ~轮驻军亚瓦许
«Если объединить в пучок раскаленную добела энергию всех пяти солнц, то можно неплохо отвлечь врага». — Яваш из войска Согласителей
轮驻军从不先出手,但一定会还击。
Согласители никогда не наносят первый удар, но всегда наносят ответный.
「轮驻军会悲叹他们的宝贵大地变化至此;如果他们能活着看到的话。」 ~细语者希欧蕊
«Согласители оплакивали бы трансформацию своих любимых земель, если бы были живы, чтобы узреть ее». — Шеолдред, Шепчущая
我们打算在那里派遣一支驻军,但在此之前,你得先过去把强盗都清除掉。
Мы хотим разместить там гарнизон, но вначале нужно очистить его от бандитов. Это - твоя задача.
主公,我们应该立刻驻军河木镇。
Мой господин, нам немедленно следует послать войска в Ривервуд.
我们应该关上大门,与外界隔绝,并支援驻军,他是这样说。
Мол, надыть закрыть ворота, отгородиться от миру, еще солдат набрать...
如果你不帮忙,我就大叫,把此地一半的驻军引来这里。
Не то я сейчас половину гарнизона соберу.
一名泰莫利亚驻军的指挥官怎能对弗尔泰斯特的特殊部队的指挥官视若无睹?
Почему Лоредо так странно к тебе относится? Он же худо-бедно комендант темерского гарнизона...
我们对他们太软弱,这才是问题!士兵们感到无聊,导致驻军人数日渐减少。
Слишком мы с ними цацкаемся. Скоро у нас в гарнизоне и солдат-то не останется!
浮港仍在泰莫利亚手中,驻军的指挥权转交给一名维吉玛贵族,他是科德温的死敌,同时也是个热心的钓友。
Флотзам остался в руках Темерии. Власть над гарнизоном и городом принял дворянин из Вызимы - заклятый враг каэдвенцев.
说话小心一点,流浪汉,你可能会因为这样而失去你的舌头。我听说过你,也知道你很会打,但你对付不了一整批驻军的。
Ну смотри, выродок! За такие речи можно и языка лишиться. Со всем гарнизоном и тебе не сладить. Вы тут одни.
为什么驻军区无人看管?
Почему гарнизон ничего не делает?
依我看来,整批驻军都该去上堂军纪课。是不是啊?
Похоже, всему гарнизону придется дисциплину подтянуть. Возражения есть?!
你在这里有些驻军。
Большой тут у вас гарнизон.
浮港可是有驻军的,我们不需要狩魔猎人。
Во Флотзаме целый полк солдат. Ведьмак нам не нужен.
在此回答你关於生产麻药粉帮派的问题:我赶紧地向你回报,我们目前尚未发现上述组织在浮港有任何活动的现象。如果不把酒店斗殴算在内的话,这城镇尚称平静,这要归功於我们罗列多指挥官积极的行动。关於恶棍德米特里的传闻纯属虚构。他已经因为他的罪行而被处决,而我也已经在上一篇报告中通知了。罗列多指挥官建议你换掉你的线民,他明显地只会闲扯淡(简单的说,谎话连篇),毁坏秘使的英明形象。指挥官怀疑你的下一个问题会不会是一群猪飞过浮港,还是精灵已经靠近驻军的门墙?大人拜托啊。
В ответ на ваш запрос относительно поисков шайки, производящей фисштех, спешу доложить, что во Флотзаме и его окрестностях мы не встретили никаких следов деятельности упомянутой организации. Не считая трактирных сплетен, город совершенно свободен от всякого вольнодумства и безнравственности, чем мы полностью обязаны энергичным действиям коменданта Лоредо. Не соответствуют действительности также и слухи о разбойнике Димитре. Он был казнен за свои преступления, о чем я, впрочем, уже упоминал в своем последнем рапорте. Комендант рекомендует сменить соглядатая, ежели тот позволяет себе подобные инсинуации (говоря попросту, брешет как собака) и тем самым компрометирует деятельность нашей секретной службы. Также господин Лоредо осведомляется, будет ли ваш следующий запрос касаться пролетавшего над Флотзамом стада свиней, или же, к примеру, армии эльфов, подошедшей под стены города? Господа, ну что вы, право!
浮港驻军指挥官,班纳德‧罗列多
Искренне преданный Вам Бернард Лоредо, комендант гарнизона Флотзама.
此命令由浮港驻军指挥官班纳德‧罗列多下达。
По приказу Бернарда Лоредо, коменданта гарнизона Флотзама.
中央驻军的官方信件。
Официальное письмо из гарнизона подразделения Армии "Центр".
我们发现瑞达尼亚的驻军撤退之后,这里的农民遇上了许多麻烦,其中最严重的,是有强盗占山为王。
Мы открыли, что с тех пор как реданский гарнизон оставил эти места, местных крестьян терзает множество несчастий, из которых наибольшее - это тирания бандитов.
这里的尼弗迦德驻军,看起来实力并不怎么样。
Здешний нильфгаардский гарнизон не слишком силен.
铁匠铺对驻军很重要,毁坏铁匠铺就是蓄意破坏…没必要审判了,直接找棵树吧。
Эта кузница имела стратегическое значение для гарнизона. Значит, ее уничтожение - саботаж... Значит, обойдется без суда. На дерево его.
去接近驻军的厨师,说服他在食物里加点料,让一部分士兵卧病在床。大概一半吧,最好别引人起疑。
Гарнизонный повар может подсыпать отважным воинам в еду что-нибудь, что уложит их в постель. Скажем, каждого второго... Нам ведь не нужно возбуждать подозрений.
整座村子的人我都怀疑。我在这里住了半个世纪,还以为他们把我当自己人…但黑衣人一来,一切都变了。我是这儿唯一的铁匠,被抓去帮他们的驻军服务。敲胸甲、马蹄铁什么的。
Да всю деревню. Я живу здесь полвека, думал, они меня своим считают... Но все поменялось, когда пришли Черные. Я единственный кузнец в округе, так что приходится и на гарнизон работать. Клепаю погнутые панцири, подковы ставлю, все такое.
…竟然有一整队驻军驻扎在这儿,就在自由之城诺维格瑞里。
...и, вроде, даже здесь, в вольном городе Новиграде, целый гарнизон расквартируют.
这里是军营,当地居民想进去,得有驻军指挥官的同意。
Это военный лагерь. Местным вход только по разрешению командира гарнизона.
要捕杀它,就要动用整支驻军,在森林里地毯式搜查。但这根本不可能。
Чтобы его поймать, мне пришлось бы вывести на охоту весь гарнизон - прочесать лес, организовать облаву. А это невозможно.
我怎么知道,你得去问驻军啊。
Я не всеведущий. Спрашивай в гарнизоне.
…那么我们去找驻军,跟队长谈谈,让他来调查这件事吧。
...а мы пойдем в участок, поговорим с капитаном. Уж он разберется, что все это значит.
我们有自己的驻军。这边有守卫进驻已经好多年了,要是酒丢了,他们人头不保。
У нас собственный гарнизон. Cолдаты служат здесь много лет и отвечают за это вино головой.
当地驻军有个尼弗迦德探子见过她。
Разведчик нильфгаардского гарнизона ее видел.
我这里有个药。我愿意付钱请你把它加进驻军兵营的汤里。我会给你指示,这药不危险。他们只会以为是鱼不新鲜。
У меня тут одна микстура... Заплачу тебе, чтобы ты подлил ее в суп парням в гарнизоне, когда я дам тебе знак. Ничего страшного. Им просто покажется, что рыба была с душком.
白天去找驻军厨师,说服他帮忙
Навестить в течение дня гарнизонного повара и убедить его помочь.
想办法削弱瑞达尼亚驻军
Найти способ ослабить реданский гарнизон.
-米兰·诺蓝,奥瑞登驻军的指挥官
- Милан Норан, командир отряда, стоящего в деревне Рудник
通缉对象为一名最近自愿侍奉陛下的新兵,名叫欧德林,于昨晚趁夜逃出了军营。该犯自称出生于科德温,因不满亨赛特国王的暴政转而加入帝国军。该犯入伍仅仅两天,却大吃大喝掉足够整个骑兵团的供给。有知其下落者,必须立即向驻军汇报。
Прошлой ночью солдат бежал из военного лагеря под покровом темноты. Разыскиваемый - новобранец, недавно вызвавшийся вступить на службу Его Императорского Величества, представляется именем Одрин. Он утверждал, будто бы был рожден в Каэдвене, но, по его словам, скверное правление короля Хенсельта сподвигло его на то, чтобы вступить в ряды армии Императора. Он оставался в оных рядах в течение двух дней, однако выпил и съел за это время больше, чем целый драгунский полк. Всякий, кто может предоставить сведения о местонахождении этого дезертира, должен немедленно явиться в гарнизон.
堡垒驻军的命令。
Приказ гарнизону крепости.
驻军队长,柏托·柏托罗谬
Берто Бертоломью, капитан гарнизона
另据日本媒体报道,日防卫省有意在10年内扩充在冲绳的驻军。
По сообщениям японских СМИ, министерство обороны Японии планирует в течение ближайших 10 лет расширить контингент войск в префектуре Окинава.
举例来讲,尽管伊朗不赞同美国在伊驻军,但也意识到一场大规模内战即将在伊拉克爆发。
Например, в то время как Ирану, возможно, не нравится присутствие американцев в Ираке, он осознает, как близка эта страна к полномасштабной гражданской войне.
美国与澳大利亚签署永久驻军协议是否会影响中美、中澳关系?
США и Австралия подписали соглашение о долгосрочном размещении контингента войск. Не повлияет ли это на китайско-американские и китайско-австралийские отношения?
驻军数临时增长16%根本完不成这项任务。
Временного 16% увеличения численности войск просто недостаточно для того, чтобы предотвратить это.
驻军共有八十名。
The garrison musters eighty men.
我收到消息,城堡驻军需要协助。
Мне сообщили, что гарнизон Замка нуждается в помощи.
普雷斯敦·加维听到城堡的敌人已经歼灭十分高兴,他打算和义勇兵驻军在那里和我会面。
Престон Гарви обрадовался новости о том, что Замок уже зачищен. Он сказал, что отправится туда с гарнизоном минитменов и будет ждать меня.
要我派驻军去驻防在城堡里吗?
Так что, отправить людей в Замок?
城堡驻军看到敌方在侦察周围。我们最好去一探究竟。
Солдаты Замка заметили у внешнего периметра вражеских разведчиков.
我已经下令要所有闲置的义勇兵强化城堡驻军。
Я объявил по радио, чтобы все свободные минитмены направлялись в Замок.
这下子整件事就简单多了。我去集合驻军,跟你在那边碰面。
Значит, наша задача сильно упростилась. Я созову ребят. Встретимся на месте.
说我古板也没关系,但我还是比较喜欢当陆上的驻军。
Можешь считать меня старомодным, но нет ничего лучше личного участия в операции.
我们已经呼叫志愿兵前来强化驻军了,所以人力充足。
Чтобы усилить гарнизон, мы объявили набор добровольцев. Теперь у нас много солдат.
既然我们已经把那里清空了,你只要说一声,我就召集驻军,将它重新收回义勇兵的控制之下。
Мы уже зачистили это место, так что теперь я жду твоего приказа. Только скажи, я созову ребят, и мы вернем Замок под контроль минитменов.
拥有驻军单位的城市每回合的忠诚度+2。
+2 ед. лояльности за ход в городах с гарнизоном.
厌战情绪的累积速度在正常基础上降低25%。拥有驻军单位的城市每回合的忠诚度+2。
Усталость от войны накапливается на 25% медленнее, чем обычно. +2 ед. лояльности за ход в городах с гарнизоном.
累积的厌战情绪在常规基础上降低25%。拥有驻军的城市每回合忠诚度+4。
Усталость от войны накапливается на 25% медленнее, чем обычно. Города с гарнизоном получают +4 ед. лояльности за ход.
城市驻军 战斗力+5。
Увеличивает боевую мощь городского гарнизона на 5.
城市驻军 战斗力+5。就职需要3回合。
Увеличивает боевую мощь городского гарнизона на 5. Вступает в должность за 3 хода.
占领期间的驻军单位
Гарнизон во время оккупации