雇佣军
gùyōngjūn
наёмные войска; наёмники
Наемники
наемная армия
gùyōngjūn
[adventurer; mercenary troops] 用钱收买起来从事冒险的士兵
据报道, 叛军大部分是外国的雇佣军
наемник
mercenary army; mercenaries
gùyōngjūn
mercenary army/troopsсинонимы:
примеры:
雇佣军队
наёмная армия
消除非洲雇佣军制度公约
Конвенция о ликвидации наемничества в Африке
中部非洲雇佣军现象宣言
Декларация о явлении наемничества в Центральной Африке
反对雇佣军活动国际公约
международная конвенция о борьбе с деятельностью наемников
反对招募、使用、资助和训练雇佣军国际公约
Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников
关于利用雇佣军作为手段阻止人民行使自决权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу об использовании наемников как средства, препятствующего осуществлению права народов на самоопределение
利用雇佣军问题工作组
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников
以雇佣军为手段侵犯人权并阻挠行使民族自决权问题工作组
Рабочая группа по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение
我有几份来自边境卫兵的详细信函,以第五雇佣军的报告开头……
У меня есть подробные доклады пограничных патрулей, начиная с отчета Пятого отряда ополчения о передвиже...
警告他们提防雇佣军审判。
Предупредил о трибунале наемников.
你逃跑以后,主人就一直在差遣孤狼雇佣军。你消失了,所以他需要别人来完成他的命令。
Хозяин... Вы сбежали, и он стал использовать наемников – Одиноких Волков. Ведь его поручения по-прежнему кто-то должен был выполнять.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
斯汀泰尔告诉我,只有主人才能除去我的伤疤,这对我来说并不是个好兆头。我的下一条线索是调查一支称为孤狼的雇佣军队。当地一名叫格里夫的厨师应该知道不少。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
他们是雇佣军,一群野蛮人。他们只在乎钱,视生命如草芥。有人给他们钱,他们就夺走了我孩子的姓名。
Они наемники – и настоящие дикари. Им нет дела до жизни: все, что им нужно – это золото. Кто-то дает им золото, и они забирают жизнь моей девочки.
他们是雇佣军,野蛮人。他们只在乎钱而视生命如草芥。萨希拉被带去了欢乐堡,孤狼将她从那里带走。
Они наемники – и настоящие дикари. Им нет дела до жизни: все, что им нужно – это золото. Сахейлу забирают в форт Радость, и Волки похищают ее оттуда.
孤狼是雇佣军。要求知道是谁雇佣了他们去追捕觉醒者。
Одинокие Волки – наемники. Потребовать, чтобы он сказал, кто нанял их убивать пробужденных.
努比亚雇佣军来去自由。我可控制不了他们的行动!
Нубийские наемники идут куда хотят. Я их не контролирую!
如果我们必须雇佣军队,那就让我们雇佣像你这样规模适中的军队。
Если уж мы вынуждены обзаводиться армиями, то пусть они будут такими, как ваша: не слишком большая и не слишком маленькая.
不要对我舞刀弄枪,孩子。我们雇有最好的雇佣军。
Не стоит бряцать оружием, дитя. Мы пользуемся услугами лучших наемников.
会征集城邦军队。喜欢同样使用城邦军队的文明;讨厌那些拒绝雇佣军的文明。
Мобилизует армии городов-государств. Симпатизирует цивилизациям, которые также используют армии городов-государств. Не любит цивилизации, которые не пользуются услугами таких наемников.
我们的雇佣军弓箭手已履行其与埃及的契约。他们将带着丰富的战斗经验和鼓囊囊的钱包回到祖国。
Наемные лучники выполнили свои обязательства по договору с Египтом. Они возвращаются на родину, получив опыт и хорошую плату.
пословный:
雇佣 | 军 | ||
1) нанимать на работу; наёмный; по найму; наём
2) нанятый, наймит
|
I сущ.
1) рать, войско; войска, армия; военный, воинский
2) бой; война
3) воен. корпус; армия 4) стар. военное поселение
5) ист. рать (войско численностью в 12500 человек)
6) ист. административный район (дин. Сун)
II гл.
* стоять гарнизоном; занять позицию; располагаться лагерем
III собств.
Цзюнь (фамилия)
|